"الحصول على أموال" - Traduction Arabe en Français

    • obtenir des fonds
        
    • l'accès aux ressources
        
    • les fonds
        
    • disposer de fonds
        
    • obtenir un avantage pécuniaire
        
    • accès à des fonds
        
    • de recevoir des fonds
        
    • d'accès à ces ressources
        
    • bénéficier des fonds versés par
        
    • de mobiliser des fonds au profit
        
    Dans de nombreux cas, des efforts ont été faits pour obtenir des fonds ad hoc, mais généralement sans succès. UN وفي حالات كثيرة، التمس الحصول على أموال على أساس مخصص ولكنها لم يحصل عليها في أغلب اﻷحيان حتى اﻵن.
    Cette mesure, ont-elles dit, est nécessaire parce que les femmes sont celles qui souffrent de la plus grande misère dans les ménages et sont le moins capables d'obtenir des fonds nationaux de développement. UN وقيل إن هذا ضروري نظراً لأن المرأة تواجه أسوأ أشكال الفقر الأُسري وعاجزة عن الحصول على أموال التنمية الوطنية.
    82. Les PMA ont recensé les difficultés et obstacles suivants, qui retardent l'accès aux ressources du Fonds pour les PMA: UN 82- حددت أقل البلدان نمواً التحديات والعوائق التالية التي تسبب التأخير في الحصول على أموال من صندوق أقل البلدان نمواً:
    Bien que son budget s'accroisse, les fonds non affectés d'avance sont difficiles à obtenir. UN وفي حين أن الميزانية آخذة في التنامي، يصعب الحصول على أموال غير مخصصة ﻷغراض محددة.
    Toutefois, pour mettre en œuvre de tels stratégies et plans, il est indispensable de disposer de fonds suffisants. La délégation chinoise espère donc que l'ONUDI s'attachera davantage à mobiliser des fonds. UN غير أن الحاجة تقتضي الحصول على أموال كافية من أجل وضع هذه الاستراتيجيات والخطط موضع التطبيق العملي، ولذلك فان وفده يأمل في أن تكثف اليونيدو جهودها لحشد الموارد.
    2. L'auteur ou une autre personne a obtenu ou espérait obtenir un avantage pécuniaire ou autre en échange des actes de nature sexuelle ou en relation avec ceux-ci. UN 2 - أن يحصل المتهم أو غيره أو أن يتوقع الحصول على أموال أو فوائد أخرى لقاء تلك الأفعال الجنسية أو لسبب مرتبط بها.
    Il n'existe aucun moyen efficace de mener ces activités sans avoir accès à des fonds. UN ولا سبيل للقيام بهذه الأنشطة بفعالية من دون الحصول على أموال.
    Il note également que les religions non reconnues font l'objet d'une discrimination en ce qui concerne le droit à la propriété privée et le droit de recevoir des fonds de l'étranger. UN كما تلاحظ اللجنة أيضا التمييز ضد الأديان غير المعترف بها من حيث حقها في الملكية الخاصة وفي الحصول على أموال أجنبية.
    La Sierra Leone répondant aux conditions requises pour bénéficier du Fonds pour la consolidation de la paix, elle a été invitée à entamer les consultations avec l'équipe de pays des Nations Unies sur les modalités d'accès à ces ressources, comme le prévoit le mandat du Fonds. UN 6 - واعتبرت سيراليون من البلدان التي تستوفي المعايير اللازمة للإفادة من صندوق بناء السلام، فدعيت إلى بدء مشاورات مع فريق الأمم المتحدة القطري بشأن الحصول على أموال على النحو الوارد في اختصاصات الصندوق.
    Elle a ajouté que les procédures d'appel global étaient normalement révisées plusieurs fois mais qu'il importait que le Fonds y participe dès leur lancement de manière à ne rater aucune occasion de bénéficier des fonds versés par les donateurs. UN وأضاف الوفد أن عملية النداءات الموحدة تنقح بالطبع عدة مرات، غير أنه سيكون من المهم بالنسبة للصندوق الانضمام إلى عملية النداءات الموحدة في أبكر مرحلة ممكنة حتى لا يفوته الحصول على أموال المانحين.
    L'Office a continué de mobiliser des fonds au profit de projets d'amélioration et d'expansion des infrastructures d'éducation. UN وواصلت الوكالة السعي إلى الحصول على أموال لتحسين وتوسيع هياكلها الأساسية التعليمية.
    Les efforts de mobilisation des ressources ne visent pas précisément à obtenir des fonds pour le Bureau international de l'UPU. UN :: ليست جهود تعبئة الموارد موجهة تحديداً نحو الحصول على أموال للمكتب الدولي للاتحاد.
    L'Office a réussi à obtenir des fonds supplémentaires pour développer ce programme afin de permettre à de plus grandes entreprises de bénéficier de prêts et de renforcer la formation dans le domaine de la gestion financière et autres aptitudes nécessaires à la bonne marche des petites entreprises. UN وقد نجحت الوكالة في الحصول على أموال إضافية لتوسيع البرنامج، بحيث يتيح لمشاريع أعمال أكبر أن تتقدم بطلب قروض، ويعزز التدريب على الادارة المالية وسواها من المهارات التي تتطلبها مشاريع اﻷعمال الصغيرة.
    Elle a déclaré que le FNUAP avait besoin d'une certaine flexibilité pour obtenir des fonds aux fins de la fourniture de soins de santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence. UN وذكرت أن الصندوق يحتاج إلى بعض المرونة بغرض الحصول على أموال لﻹنفاق على خدمات الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ/اﻷزمات.
    En Malaisie et aux Philippines, les prêts des établissements de microfinancement liés à des banques ont diminué, car ils ont eu plus de mal à obtenir des fonds de banques commerciales. UN وفي الفلبين وماليزيا، انخفضت القروض التي تقدمها مؤسسات التمويل الصغير التي تجمع بينها صلات، وذلك لتزايد صعوبة الحصول على أموال من المصارف التجارية.
    En outre, le Secrétaire exécutif est en rapport avec le département compétent de l'Organisation des Nations Unies pour obtenir des fonds supplémentaires prélevés sur le montant crédité au titre de l'appui aux programmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري الأمين التنفيذي اتصالات مع الإدارة المعنية في الأمم المتحدة من أجل الحصول على أموال إضافية من إيرادات دعم البرامج.
    96. Lorsque les pays les moins avancés ont commencé à mettre en œuvre leur PANA, d'aucuns se sont inquiétés des délais liés à l'accès aux ressources du Fonds pour les PMA. UN 96- وعندما بدأت أقل البلدان نمواً تنفذ برامج عمل التكيف الوطنية الخاصة بها، كانت هناك شواغل بشأن الوقت الذي يستغرقه الحصول على أموال من صندوق أقل البلدان نمواً.
    Certaines Parties ont fait des propositions visant à ce qu'une grande partie de cette stratégie repose sur l'amélioration et l'officialisation de l'accès aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial à l'appui de la gestion écologiquement rationnelle des déchets. UN وقد طرحت بعض الأطراف مقترحات بأن يشمل جانب رئيسي من الاستراتيجية تعزيز سبل الحصول على أموال مرفق البيئة العالمية وإضفاء الطابع الرسمي على ذلك دعماً للإدارة السليمة بيئياً للنفايات.
    Le programme REDD-plus est une source de problèmes nouveaux pour les forêts sèches, en particulier parce que les fonds alloués au titre de ce programme ne le sont qu'à des zones où il est avéré que le stockage de carbone est suffisant. UN ويأتي البرنامج المعزز بتحديات جديدة للغابات الجافة، خاصةً مع ضرورة تحديد أماكن كافية لتخزين الكربون لتبرير الحصول على أموال البرنامج.
    C'est là l'une des préoccupations qui devraient être abordées au cours de notre débat actuel, à savoir comment aider les pays qui connaissent des expériences fructueuses dans le domaine du microcrédit à disposer de fonds à des conditions avantageuses permettant d'octroyer des crédits aux populations qui en ont grand besoin. UN وهذا أحد الشواغل التي ينبغي التصدي لها خلال مناقشتنا الحالية، وهو تحديداً كيف يمكن مساعدة البلدان التي حالفها النجاح في تطوير الائتمان البالغ الصغر على الحصول على أموال بمعدلات فائدة مريحة تمكنّها من منح الائتمانات للأشخاص الأكثر حاجة إليها.
    2. L'auteur ou une autre personne a obtenu ou espérait obtenir un avantage pécuniaire ou autre en échange des actes de nature sexuelle ou en relation avec ceux-ci. UN 2 - أن يحصل المتهم أو غيره أو أن يتوقع الحصول على أموال أو فوائد أخرى لقاء تلك الأفعال الجنسية أو لسبب مرتبط بها.
    Actuellement, aucune instruction particulière n'a été donnée concernant l'accès à des fonds complémentaires lorsqu'un PMA partie a déjà bénéficié d'un financement au titre du Fonds pour les PMA. UN وحالياً لا توجد أية تعليمات محددة من أجل الحصول على أموال إضافية إذا سبق لطرف من أقل البلدان نمواً أن حصل على أموال من صندوق أقل البلدان نمواً.
    Mme Kislinger demande quels sont les critères appliqués pour déterminer si un institut mérite de recevoir des fonds du budget ordinaire et rappelle que l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes figurent parmi les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN وسألت عن المعايير التي تتحدد على أساسها أحقية أي معهد في الحصول على أموال من الميزانية العادية، وذكَّرت بأن المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة من بين الأهداف التي نص عليها الإعلان بشأن الألفية.
    La Sierra Leone répondant aux conditions requises pour bénéficier du Fonds pour la consolidation de la paix, elle a été invitée à entamer les consultations avec l'équipe de pays des Nations Unies sur les modalités d'accès à ces ressources, comme le prévoit le mandat du Fonds. UN 6 - واعتبرت سيراليون من البلدان التي تستوفي المعايير اللازمة للإفادة من صندوق بناء السلام، فدعيت إلى بدء مشاورات مع فريق الأمم المتحدة القطري بشأن الحصول على أموال على النحو الوارد في اختصاصات الصندوق.
    Elle a ajouté que les procédures d'appel global étaient normalement révisées plusieurs fois mais qu'il importait que le Fonds y participe dès leur lancement de manière à ne rater aucune occasion de bénéficier des fonds versés par les donateurs. UN وأضاف الوفد أن عملية النداءات الموحدة تنقح بالطبع عدة مرات، غير أنه سيكون من المهم بالنسبة للصندوق الانضمام إلى عملية النداءات الموحدة في أبكر مرحلة ممكنة حتى لا يفوته الحصول على أموال المانحين.
    L'Office a continué de mobiliser des fonds au profit de projets d'amélioration et d'expansion des infrastructures d'éducation. UN وواصلت الوكالة السعي إلى الحصول على أموال لتحسين وتوسيع بنيتها الأساسية التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus