"الحصول على إذن خاص" - Traduction Arabe en Français

    • d'autorisation spéciale
        
    • l'autorisation spéciale
        
    • une autorisation spéciale
        
    • obtenir un permis spécifique
        
    • 'obtention d'une autorisation particulière
        
    • autorisation expresse
        
    • autorisation spéciale de
        
    Une demande d'autorisation spéciale de recours devant la High Court a été rejetée le 5 novembre 2002. UN وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رُفض طلبه الحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام المحكمة العليا.
    La demande d'autorisation spéciale de former recours déposée auprès de la section judiciaire du Conseil privé était elle aussi fondée sur la question de l'identification. UN وبالمثل فإن التماس الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية في المجلس الملكي الخاص كان يستند إلى مسألة التعرف.
    Le 21 mars 1994, le Comité judiciaire du Conseil privé a rejeté leur demande d'autorisation spéciale de déposer un pourvoi. UN وفي ١٢ آذار/ مارس ٤٩٩١، رفضت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص التماسهما الحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    l'autorisation spéciale requise pour la livraison de matériaux de construction dans le camp d'Ein el-Hilweh a retardé les travaux de plusieurs mois. UN وبسبب اشتراط الحصول على إذن خاص لإدخال مواد البناء إلى مخيم عين الحلوة تأخر بدء العمل لعدة أشهر.
    L'auteur a ensuite demandé une autorisation spéciale de former recours auprès de la Section judiciaire du Conseil privé. UN ثم قدم صاحب البلاغ التماسا إلـــى اللجنــة القضائية لمجلس الملكة الخاص، من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    À cela s'ajoute qu'il faut désormais obtenir un permis spécifique pour chaque voyage, au lieu du permis général délivré jusque-là. UN إضافة إلى ذلك، أصبح من اللازم الحصول على إذن خاص لكل رحلة عوضا عن الإذن العام الذي كان صالحا إلى أن تم تطبيق القيود الجديدة.
    Au minimum, les États pourraient imposer l'obtention d'une autorisation particulière et exiger des intermédiaires qu'ils tiennent des registres à jour des armes en stock ou vendues. UN ويمكن للدول أن تشترط، على أقل تقدير، الحصول على إذن خاص للاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأن تشترط على المتجرين بها الاحتفاظ بسجلات للمخزون أو المُباع من هذه الأسلحة.
    La demande d'autorisation spéciale de former recours déposée auprès de la section judiciaire du Conseil privé était elle aussi fondée sur la question de l'identification. UN وبالمثل فإن التماس الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية في المجلس الملكي الخاص كان يستند إلى مسألة التعرف.
    Étant donné la nature des demandes d'autorisation spéciale de faire appel, ce règlement accorde un caractère prioritaire aux arguments écrits. UN واعترافاً بالطابع الذي تتسم به طلبات الحصول على إذن خاص للاستئناف، تشدِّد هذه القواعد أساساً على تقديم الحجج خطياً.
    La Cour statue désormais sur la plupart des demandes d'autorisation spéciale sans tenir d'audience. UN وتبت المحكمة الآن في معظم طلبات الحصول على إذن خاص للاستئناف دون عقد جلسات استماع شفوية.
    Étant donné la nature des demandes d'autorisation spéciale de faire appel, ce règlement accorde un caractère prioritaire aux arguments écrits. UN واعترافاً بالطابع الذي تتسم به طلبات الحصول على إذن خاص للاستئناف، تشدِّد هذه القواعد أساساً على تقديم الحجج خطياً.
    La Cour statue désormais sur la plupart des demandes d'autorisation spéciale sans tenir d'audience. UN وتبت المحكمة الآن في معظم طلبات الحصول على إذن خاص للاستئناف دون عقد جلسات استماع شفوية.
    Il a noté que la demande d'autorisation spéciale de recours présentée par l'auteur à la Section judiciaire du Conseil privé avait été rejetée et que l'État partie n'avait, à cette époque, formulé aucune nouvelle objection quant à la recevabilité de la communication. UN ولاحظت أن التماس صاحب البلاغ الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص قد رفض. وأن الدولة الطرف لم تثر في ذلك الوقت أي اعتراضات أخرى فيما يتعلق بمدى مقبولية البلاغ.
    Il a noté qu'à propos de la condamnation de l'auteur, le conseil principal à Londres avait indiqué qu'une demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé n'aurait aucune chance d'aboutir. UN ولاحظت أنه فيما يتعلق بإدانة صاحب الرسالة، نبه المحامي الرئيسي في لندن إلى أن التماس الحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة لن يُكتب له النجاح.
    L'auteur a demandé l'autorisation spéciale de faire recours devant la Cour d'appel, affirmant que la peine à laquelle il avait été condamné était manifestement excessive au vu des circonstances de la cause. UN وطلب صاحب البلاغ الحصول على إذن خاص لاستئناف الحكم أمام محكمة الاستئناف، ودفع بأن الحكم شديد القسوة بالنظر إلى ظروف القضية.
    Le 16 février 2001, la Haute Cour a refusé à l'auteur l'autorisation spéciale de recours. UN وفي 16 شباط/فبراير 2001، رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ الحصول على إذن خاص لكي يستأنف الحكم.
    Elle a déploré que les autochtones n'aient pas le droit d'organiser leurs cérémonies dans leurs centres sacrés sans l'autorisation spéciale du gouvernement, et qu'ils soient obligés d'acquitter des droits d'auteurs pour la reproduction des oeuvres d'art des cultures précolombiennes du Mexique. UN وقالت إن من المؤسف أنه لا يحق للسكان اﻷصليين اقامة شعائرهم الدينية في اﻷماكن المقدسة دون الحصول على إذن خاص من الحكومة وإن عليهم دفع أتاوات لاستنساخ أدوات فنية من الثقافات السابقة لعهد كولومبوس في المكسيك.
    Le Comité estime donc qu'il n'est pas nécessaire, pour épuiser les recours internes de demander une autorisation spéciale de recours auprès de la section judiciaire en l'absence d'un arrêt écrit motivé. UN وبالتالي، ترى اللجنة أنه من غير الضروري، من أجل استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تقديم التماس الى اللجنة القضائية من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف في حالة انعدام حكم خطي مسبب.
    une autorisation spéciale doit être obtenue pour mener des activités économiques extérieures UN يلزم الحصول على إذن خاص لتنفيذ العمليات الاقتصادية الأجنبية
    Gaza est en fait partiellement fermée de façon permanente, car les entrées et les sorties ne peuvent se faire qu’à un petit nombre de points de contrôle au passage desquels une autorisation spéciale et la délivrance d’une carte spéciale sont exigées. UN والواقع أن غزة تخضع ﻹغلاق جزئي دائم ﻷنه لا يسمح بمغادرة غزة والدخول إليها إلا من عدد محدود من نقاط التفتيش، التي يشترط للمرور منها الحصول على إذن خاص وإصدار بطاقة خاصة.
    À cela s'ajoute qu'il faut désormais obtenir un permis spécifique pour chaque voyage, au lieu du permis général délivré jusque-là. UN إضافة إلى ذلك، أصبح من اللازم الحصول على إذن خاص لكل رحلة عوضا عن الإذن العام الذي كان صالحا إلى أن تم تطبيق القيود الجديدة.
    Au minimum, les États pourraient imposer l'obtention d'une autorisation particulière et exiger des intermédiaires qu'ils tiennent des registres à jour des armes en stock ou vendues. UN ويمكن للدول أن تشترط، على أقل تقدير، الحصول على إذن خاص للاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأن تشترط على المتجرين بها الاحتفاظ بسجلات للمخزون أو المُباع من هذه الأسلحة.
    Nul ne peut être gardé à vue pendant plus de 48 heures sans l'autorisation expresse d'un tribunal. UN ولا يجوز حبس أي شخص لأكثر من ٨٤ ساعة دون الحصول على إذن خاص من إحدى المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus