"الحصول على إذن مسبق" - Traduction Arabe en Français

    • autorisation préalable
        
    • avoir été autorisées d'avance
        
    • avoir au préalable obtenu l'autorisation
        
    Cela étant, aucune condamnation ne peut être exécutée sans l'autorisation préalable de l'Émir. UN ومع ذلك، فإنه لا يجوز إعدام أي شخص دون الحصول على إذن مسبق من الأمير.
    Il était également tenu d'obtenir l'autorisation préalable de l'UCCM avant de conclure des contrats avec des tiers. UN كما اشتُرِط عليه الحصول على إذن مسبق من الوحدة المُشار إليها قبل إبرامه عقوداً مع أطراف ثالثة.
    Conformément aux dispositions des articles 6 et 16, aucune manifestation ni aucun rassemblement ne peut avoir lieu sans l'autorisation préalable du Ministère de l'intérieur. UN ووفقا للأحكام الواردة في المادة 6 والمادة 16، يتطلب تنظيم مظاهرات وتجمعات الحصول على إذن مسبق من وزارة الداخلية.
    En principe, seules sont remboursées les dépenses énumérées ci-après qui, dans la mesure du possible, doivent avoir été autorisées d'avance : UN وعادة ما تقتصر هذه المصاريف، التي يجب بقدر الإمكان الحصول على إذن مسبق بها، على ما يلي:
    Nul ne peut prendre la parole devant la Conférence sans avoir, au préalable, obtenu l'autorisation du Président. UN ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    Une autorisation préalable est nécessaire pour changer d’emploi. UN ويتطلب تغيير رب العمل الحصول على إذن مسبق.
    Il est interdit de manipuler des explosifs sans autorisation préalable du Service du matériel et de l'armement. UN ولا يجوز التعامل مع المتفجرات دون الحصول على إذن مسبق من دائرة المعدات والأسلحة.
    Les demandes d'autorisation d'immatriculation ou les demandes d'autorisation préalable doivent être adressées au Ministère de l'intérieur dans les formes prescrites. UN وتقدم طلبات التسجيل أو الحصول على إذن مسبق بقبول المساهمات الأجنبية لدى وزارة الشؤون الداخلية في نموذج مخصص لهذا الغرض.
    Les exportations de matières nucléaires exigent aussi l'autorisation préalable de la Commission nationale à l'énergie nucléaire. UN وفيما يتعلق بصادرات المواد النووية فإن من الضروري أيضا الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للطاقة النووية.
    Le juge doit délivrer une autorisation préalable, le contenu de l'enregistrement doit être scellé en présence d'une tierce personne indépendante et il doit être conservé comme pièce confidentielle par le juge. UN ويجب الحصول على إذن مسبق من القاضي ويجب أن يختم التسجيل في حضور طرف ثالث مستقل ويجب على القاضي حرزه كمستند سري.
    La publication de périodiques dans plusieurs domaines est subordonnée à une autorisation préalable et la presse étrangère est, toujours d'après cette loi, soumise à censure. UN وهو ينص على ضرورة الحصول على إذن مسبق من أجل نشر الدوريات في ميادين عديدة، ويوضّح أن الصحافة اﻷجنبية تخضع للرقابة.
    Des syndicats pouvaient être formés sans autorisation préalable et les syndicats locaux pouvaient fusionner pour former une organisation. UN ويجوز تشكيل نقابات عمالية دون الحصول على إذن مسبق ويجوز للنقابات العمالية المحلية أن تتوحد في منظمة واحدة.
    Objet: Arrestation pour l'organisation de rassemblements pacifiques sans autorisation préalable UN الموضوع: التوقيف بسبب تنظيم تجمعات سلمية دون الحصول على إذن مسبق
    L'organisation de manifestations est subordonnée à l'obtention d'une autorisation préalable, comme partout dans le monde. UN ويخضع تنظيم المظاهرات لشرط الحصول على إذن مسبق كما هو الحال في شتى أنحاء العالم.
    Les autres visiteurs sont admis à la visite après autorisation préalable du directeur. UN ويؤذن لسائر الزائرين بالزيارة بعد الحصول على إذن مسبق من المدير.
    Les syndicats sont créés sans autorisation préalable suivant le principe du libre choix de leurs membres. UN ولا يشترط الحصول على إذن مسبق لتكوين النقابات التي تتشكل عضويتها على أساس الاختيار الحر.
    La Rapporteuse spéciale est d'avis que la possibilité pour ces institutions de procéder à ces visites sans autorisation préalable est une bonne pratique. UN وترى المقررة الخاصة أن من الممارسات الجيدة أن يتاح لهذه المؤسسات إجراء زيارات دون الحصول على إذن مسبق.
    Une autorisation préalable est généralement exigée. UN وعادة ما يكون الحصول على إذن مسبق مطلوباً.
    En principe, seules sont remboursées les dépenses énumérées ci-après qui, dans la mesure du possible, doivent avoir été autorisées d'avance : UN وعادة ما تقتصر هذه المصاريف، التي يجب بقدر الإمكان الحصول على إذن مسبق بها، على ما يلي:
    En principe, seules sont remboursées les dépenses énumérées ci-après qui, dans la mesure du possible, doivent avoir été autorisées d'avance : UN وعادة ما تقتصر هذه المصاريف، التي يجب بقدر الإمكان الحصول على إذن مسبق بها، على ما يلي:
    Nul ne peut prendre la parole devant la Conférence sans avoir, au préalable, obtenu l'autorisation du Président. UN ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus