"الحصول على التكنولوجيات" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès aux technologies
        
    • accéder aux technologies
        
    • l'accès à des technologies
        
    • avoir accès aux techniques
        
    • acquérir les technologies
        
    • acquérir des technologies
        
    • avoir accès à des technologies
        
    • d'accès aux technologies
        
    • 'accéder à des technologies
        
    • des techniques
        
    • l'accès aux techniques
        
    • avoir accès aux technologies
        
    • un accès équitable aux technologies
        
    l'accès aux technologies nécessaires et au financement pour le traitement des déchets constitue un autre défi important. UN ويتمثل تحد رئيسي آخر في التمكن من الحصول على التكنولوجيات والتمويل المطلوب لتدابير معالجة النفايات.
    En outre, le système des Nations Unies facilite l'accès aux technologies nouvelles et émergentes et soutient le renforcement des capacités connexes. UN 30 - وتقوم منظومة الأمم المتحدة أيضا بتيسير الحصول على التكنولوجيات الجديدة والناشئة ودعم تنمية القدرات ذات الصلة.
    Les règles concernant les droits de propriété intellectuelle devraient être modifiés pour que les pays en développement puissent accéder aux technologies et produits nouveaux. UN وينبغي تعديل قواعد حقوق الملكية الفكرية كي تتوفر للبلدان النامية إمكانية الحصول على التكنولوجيات والمنتجات الجديدة.
    Promouvoir l'accès à des technologies avancées appropriées UN تيسير الحصول على التكنولوجيات المتقدمة الملائمة
    f) Harmonisation des diverses initiatives qui contribuent à aider les pays en développement à avoir accès aux techniques spatiales et à les utiliser aux fins de la gestion des catastrophes et de la réduction des risques. UN (و) مناسقة مختلف المبادرات القائمة التي تساهم في مساعدة البلدان النامية في الحصول على التكنولوجيات الفضائية لإدارة الكوارث والحد من المخاطر واستخدام هذه التكنولوجيات.
    Les entreprises peuvent s'associer à des entités externes pour acquérir les technologies et les compétences qui leur permettront d'exploiter des ressources extérieures au service du développement industriel. UN وبوسع المؤسسات أن ترتبط بكيانات خارجية، من أجل الحصول على التكنولوجيات والمهارات، واستدرار الموارد الخارجية من أجل التنمية الصناعية.
    De nombreux États ne parviennent toujours pas à acquérir des technologies nouvelles, notamment en raison du manque de ressources financières. UN ولا يزال الحصول على التكنولوجيات الجديدة بعيدا عن متناول العديد من الدول، ولا سيما في ضوء محدودية الموارد المالية.
    La coopération Sud-Sud peut contribuer aux efforts de développement de l'Afrique en augmentant les ressources disponibles pour le développement dans la région, en diversifiant ses marchés à l'exportation ou en permettant d'avoir accès à des technologies modernes, par exemple. UN من شأن التعاون بين بلدان الجنوب أن يسهم في جهود تنمية أفريقيا بواسطة أمور منها زيادة الموارد المتاحة للتنمية في المنطقة، وتنويع أسواق التصدير في المنطقة، وتيسير سبل الحصول على التكنولوجيات الحديثة.
    Ils pourraient aussi rendre l'exécution et l'exploitation des projets plus performantes et faciliter l'accès aux technologies de pointe. UN ويمكن أيضاً أن تُعزِّز الكفاءة في إنجاز وتشغيل المشاريع وتوفير فرص الحصول على التكنولوجيات المتطورة.
    À cette occasion, il a été reconnu que, pour régler le problème du fossé technologique, il ne suffit pas de permettre l'accès aux technologies. UN واعترفت الدورة بأن الحصول على التكنولوجيات ليس كافيا من أجل حل مشكلة الفجوة التكنولوجية.
    Comment faciliter l'accès aux technologies nouvelles ? UN تيسير إمكانية الحصول على التكنولوجيات الناشئة.
    Enfin, l'accès aux technologies nouvelles est entravé par des barrières d'ordre aussi bien linguistique que financier. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الحصول على التكنولوجيات الحديثة محدود نظراً للصعوبات اللغوية والمالية.
    Au contraire, elles sont davantage motivées par l'accès aux technologies étrangères ou par la mise en place d'une infrastructure d'appui commercial à l'étranger. UN بل إن الأرجح أن تقوم بذلك بغرض الحصول على التكنولوجيات الأجنبية أو بناء هياكل أساسية داعمة للتجارة في الخارج.
    Il faudra pour cela ouvrir les marchés aux produits des pays en développement et mettre en place des mécanismes financiers internationaux permettant d'accéder aux technologies respectueuses de l'environnement disponibles sur le marché. UN ويستلزم ذلك فتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية وإنشاء آليات مالية دولية مناسبة لتمكينها من الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا المعروضة في الأسواق.
    En revanche, ils ont du mal à accéder aux technologies nécessaires. UN وبيّن أنَّ البلدان غالبا ما توقّع اتفاقيات بيئية بحسن نيّة إزاء نظافة البيئة ولكنها تواجه صعوبة في الحصول على التكنولوجيات اللازمة.
    Dans cette optique, il convient d'étudier la possibilité d'inclure l'accès à des technologies propres dans les techniques de développement durable prévues par l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN وفي هذا الصدد، يتعين استكشاف إمكانية إدراج الحصول على التكنولوجيات النظيفة في أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في إطار اتفاقات الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    J. Promouvoir l'accès à des technologies avancées appropriées UN ياء- تيسير الحصول على التكنولوجيات المتقدّمة الملائمة
    13. Demande que soit créée une base de données internationale sur les acquis et les résultats des projets de recherche-développement financés par des fonds publics, de manière à aider les pays en développement à avoir accès aux techniques et au savoir-faire nécessaires pour créer des entreprises fondées sur la technologie et moderniser les industries existantes; UN " 13 - تدعو إلى إنشاء قاعدة بيانات دولية بشأن المعارف ومعلومات الأبحاث الناشئة من مشاريع البحث والتطوير الممولة من الأموال العامة بغية مساعدة البلدان النامية على الحصول على التكنولوجيات والدراية الفنية اللازمة لإنشاء مؤسسات قائمة على التكنولوجيا والارتقاء بمستوى الصناعات القائمة؛
    Nous allons poursuivre nos efforts pour renforcer la sécurité du transport national et international des matières nucléaires et autres matières radioactives, et continuerons à inciter les États à diffuser les bonnes pratiques et à coopérer pour acquérir les technologies nécessaires à cette fin. UN 8 - سنواصل بذل الجهود لتعزيز أمن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة أثناء نقلها على الصعيد الداخلي والدولي، وتشجيع الدول على تبادل أفضل الممارسات والتعاون في الحصول على التكنولوجيات اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Dans ce contexte, elle met en garde certains pays qui tentent d'imposer de strictes conditions préalables aux pays qui cherchent à acquérir des technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN وهو في هذا الصدد يود أن يحذر بعض البلدان من محاولات فرض شروط قاسية على البلدان التي تسعى إلى الحصول على التكنولوجيات النووية لأغراض سلمية.
    Outre les liens à établir entre les diverses parties intéressées au niveau du pays et avec les organismes agricoles d'autres pays en développement, il faudrait également chercher à établir des liens avec des instituts de recherche agricole des pays industrialisés et devenir les homologues de ces instituts de façon à avoir accès à des technologies plus modernes. UN وفضلا عن إقامة الصلات فيما بين أصحاب المصلحة على الصعيد القطري ومع المؤسسات الزراعية في البلدان النامية الأخرى، ينبغي بذل الجهود للارتباط بمعاهد البحوث الزراعية في البلدان الصناعية والتحول إلى نظراء لها سعياً إلى الحصول على التكنولوجيات الأكثر تقدماً.
    Les participants ont considéré que l'un des principaux problèmes résidait dans la difficulté d'accès aux technologies vertes et l'insuffisance des capacités à divers niveaux de la société. UN أشير إلى تحدي رئيسي يتمثل في الحصول على التكنولوجيات الخضراء والقدرات على مختلف المستويات في المجتمع.
    Nous réaffirmons le droit inaliénable des États d'accéder à des technologies, matières et équipements nucléaires et de les utiliser à des fins pacifiques conformément à leurs obligations en vertu des accords de garanties pertinents qu'ils ont signés avec l'AIEA. UN ونؤكد من جديد الحقوق التي لا يمكن التنازل عنها للدول في الحصول على التكنولوجيات والمواد والمعدات النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية، بما يتفق والتزامات كل منها النابعة من اتفاقات السلامة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les politiques visant à améliorer l'accès à l'eau salubre et à des services d'assainissement adéquats devraient prévoir des techniques accessibles et conçues pour ne requérir aucun effort physique excessif. UN وينبغي للسياسات الرامية إلى زيادة فرص الحصول على الماء الصالح للشرب والمرافق الصحية الكافية أن تكفل تيسير الحصول على التكنولوجيات ذات الصلة وعدم تطلّبها لقوة بدنية غير لازمة.
    Conseils aux pays touchés concernant l'accès aux techniques de gestion durable des terres et au financement connexe UN إسداء المشورة للبلدان المتضررة بشأن إمكانية الحصول على التكنولوجيات الخاصة بالإدارة المستدامة للأراضي والتمويل ذي الصلة
    Nous réaffirmons aussi la nécessité de combler la fracture numérique et de lever tous les obstacles qui empêchent les pays en développement d'avoir accès aux technologies modernes et d'être présents dans le secteur du cybercommerce. UN ونؤكد أيضا على ضرورة ردم الهوة الرقمية، وإلغاء جميع القيود الموضوعة على مشاركة البلدان النامية، وعلى إتاحة الحصول على التكنولوجيات الحديثة.
    Pour atteindre l'objectif important du Traité qui consiste à assurer un accès équitable aux technologies et matières nécessaires pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, il convient que les États fassent en sorte que le contrôle des exportations soit transparent et soit progressivement confié à une structure multilatérale. UN ولبلوغ هدف المعاهدة الهام المتمثل في كفالة المساواة في الحصول على التكنولوجيات والمواد اللازمة لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل أن تكون مراقبة الصادرات شفافة وأن تجعل متعددة الأطراف تدريجيا في هيكلها وفي نطاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus