Elle a également souligné l'importance de l'accès aux médicaments, composante de ce droit. | UN | وأكدت اللجنة أيضا أهمية إتاحة إمكانية الحصول على الدواء باعتبار ذلك من عناصر الحق المشار إليه. |
Au coeur de toutes ces questions, il y a l'aspect capital de l'accès aux médicaments. | UN | وثمة عنصر أساسي يتعلق بجميع هذه النقاط هو الحصول على الدواء. |
:: Recherche sur le lien entre l'accès aux médicaments et l'introduction de brevets pour les produits pharmaceutiques. | UN | :: بحوث عن العلاقة بين إمكانية الحصول على الدواء واستحداث براءات المنتجات الطبية. |
Le Brésil défend le droit d'accès aux médicaments comme faisant partie intégrante du droit fondamental à la santé. | UN | تؤيد البرازيل الحصول على الدواء بوصفه جزء من حق الإنسان في الصحة. |
Dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida qu'elle a adoptée en juin 2001, l'Assemblée générale affirme que l'accès à une thérapeutique dans le cas d'épidémies telles que le VIH/sida est un élément fondamental pour parvenir au plein exercice du droit à la santé. | UN | وتؤكد الجمعية العامة، في " إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز " الصادر في حزيران/يونيه 2001، أن إمكانية الحصول على الدواء في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز تمثل أحد العناصر الأساسية لإعمال الحق في الصحة. |
Cet élément moteur facilite la mise en œuvre des mesures et le respect des droits, notamment l'accès à des médicaments abordables et l'adoption de lois qui préservent les droits et renforcent la résilience au lieu de maintenir la vulnérabilité. | UN | إنها القوة الدافعة للسياسات والحقوق من قبيل الحصول على الدواء بسعر معقول وإصدار التشريعات التي تكفل الحقوق وتبني المقاومة للفيروس عوضا عن استمرار حالة الضعف. |
Devoir de responsabilité Responsabilités des sociétés pharmaceutiques en matière d'accès aux médicaments conformément aux droits de l'homme | UN | رابعا - حقوق الإنسان المرتبطة بمسؤولية شركات صناعة الأدوية في الحصول على الدواء |
En 2011, le Rapporteur spécial sur le droit à la santé a adressé une lettre au Gouvernement au sujet des effets fâcheux qu'auraient les accords de partenariat transpacifique sur l'accès aux médicaments. | UN | 44- في عام 2011، أرسل المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة رسالة إلى الحكومة عن الآثار السلبية التي قد تحدثها اتفاقات الشراكة عبر المحيط الهادئ على الحصول على الدواء. |
Dans sa résolution 2002/32, la Commission des droits de l'homme affirme que l'accès aux médicaments est un des éléments essentiels de la réalisation progressive du droit à la santé. | UN | وأكدت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2002/32، أن الحصول على الدواء هو أمر أساسي لإعمال الحق في الصحة. |
Le présent rapport résume les contributions reçues des États et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales au sujet des mesures qu'ils ont prises pour améliorer l'accès aux médicaments dans le contexte du VIH/sida. | UN | ويلخِّص هذا التقرير المساهمات الواردة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن الخطوات التي اتخذتها لتحسين إمكانية الحصول على الدواء في سياق الإيدز وفيروسه. |
La loi contient diverses dispositions qui visent à faciliter l'accès aux médicaments, notamment la possibilité, dans certaines conditions, d'utiliser des médicaments dont la consommation n'a pas encore été approuvée. | UN | ويتضمن التشريع بضعة أحكام لتيسير الحصول على الدواء بما في ذلك، في بعض الظروف، إمكانية إتاحة الأدوية التي لم تعتمد بعد للاستهلاك السوقي. |
:: l'accès aux médicaments et aux infrastructures adéquates de santé constitue toujours une contrainte majeure dans beaucoup de PMA; | UN | لا تزال سبل الحصول على الدواء والاستفادة من الهياكل الأساسية الصحية الكافية تشكل عائقا أساسيا في عدد كبير من أقل البلدان نموا؛ |
l'accès aux médicaments a été décrit comme un problème persistant auquel l'État devrait rechercher, d'urgence, des solutions, en coopération avec ses partenaires du développement. | UN | وقد أشُير إلى مسألة الحصول على الدواء باعتبارها مشكلة مزمنة تتطلب حلولا عاجلة من الحكومة، بالتعاون مع شركائها الإنمائيين. |
Le rapport examine les liens qui existent entre le droit de jouir du meilleur état de santé possible et deux questions essentielles au regard des objectifs du Millénaire pour le développement : l'accès aux médicaments et la réduction de la mortalité maternelle. | UN | ويعالج التقرير العلاقة بين الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة ومسألتين تقعان في صلب الأهداف الإنمائية للألفية، وهما: تيسير الحصول على الدواء والحد من الوفيات النفاسية. |
La fourniture de services de qualité dans les zones rurales suppose que soit recruté et formé du personnel médical et que soit amélioré l'accès aux médicaments et aux soins d'urgence. | UN | ويتطلب توفير الخدمات الجيدة النوعية في المناطق الريفية إشراك العاملين في المجال الطبي وإعادة تدريبهم وتحسين سبل الحصول على الدواء والخدمات الطارئة. |
C'est aux États qu'incombe au premier chef la responsabilité d'assurer l'accès aux médicaments. | UN | 19 - تتحمل الدول مسؤولية رئيسية في تعزيز فرص الحصول على الدواء. |
Comment peut-on raisonnablement attendre des sociétés pharmaceutiques qu'elles respectent leurs responsabilités concernant l'accès aux médicaments conformément aux droits de l'homme sans leur donner des précisions sur la façon dont elles doivent procéder et sur les pratiques optimales à reproduire? | UN | فكيف يكون معقولا أن يُطلب إلى شركات صناعة الأدوية احترام مسؤولياتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل الحصول على الدواء من دون وجود توجيهات أكثر تحديدا، فضلا عن تحديد الممارسات الجيدة. |
L'une des toutes premières mesures prises par mon gouvernement a été d'améliorer l'accès aux médicaments, en particulier pour les personnes atteintes d'hypertension et de diabète, en instaurant un système de santé unique, ce qui a permis de garantir la gratuité de ces médicaments. | UN | ومن بين أولى الإجراءات التي اتخذتها حكومتي في وقت مبكر جدا، زيادة إمكانية الحصول على الدواء عبر نظام صحي موحد، وخصوصاً بالنسبة لمرضى ارتفاع ضغط الدم والسكري، وبالتالي فقد توفر ضمان الحصول على هذه الأدوية مجاناً. |
Le Gouvernement canadien a rendu compte des efforts que le pays faisait pour faciliter l'accès aux médicaments dans les pays en développement et les pays en transition, notamment en appuyant le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, l'Initiative < < Halte à la tuberculose > > , le Mécanisme pharmaceutique mondial et l'Initiative internationale pour un vaccin contre le sida. | UN | وأبلغت عن الجهود التي تبذلها كندا في سبيل تيسير الحصول على الدواء في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك عن طريق دعمها للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ومبادرة وقف السل، ومرفق العقاقير العالمي، ومبادرة لقاح الإيدز الدولية. |
Les femmes pauvres risquent particulièrement d'être infectées et de mourir, par manque d'information, de soutien et d'accès aux médicaments. | UN | والمرأة الفقيرة معرضة، بصفة خاصة، للإصابة والاستسلام للموت وذلك لعدم توفر المعلومات، والدعم، وإمكانية الحصول على الدواء. |
12. Nous réaffirmons également que, dans le cas de pandémies telles que le VIH/sida, l'accès à une thérapeutique est l'un des éléments fondamentaux pour assurer progressivement le plein exercice du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible ; | UN | 12 - نؤكد من جديد أيضا أن الحصول على الدواء في سياق أوبئة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثل أحد العناصر الأساسية للوصول تدريجيا إلى الإعمال الكامل لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية؛ |
La protection judiciaire peut en outre s'avérer très efficace, allant même jusqu'à sauver des vies, ainsi que l'ont montré des décisions judiciaires récentes demandant la distribution de vivres ou l'accès à des médicaments essentiels. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للحماية القانونية أن تكون فاعلة للغاية وأن يكون لها تداعيات على إنقاذ الحياة، كما هو الأمر في حالات توزيع الغذاء بموجب أمر المحكمة أو الحصول على الدواء الضروري. |