En outre, un comité d'examen des plaintes pour discrimination a été établi pour garantir l'accès à la justice dans le milieu du travail. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تشكيل لجنة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بالتمييز من أجل ضمان الحصول على العدالة في مكان العمل. |
Ainsi le peuple de Porto Rico, de toute évidence, se voit refuser l'accès à la justice dans les cas impliquant les agences des Etats-Unis. | UN | وهكذا فإن شعب بورتوريكو في الحقيقة يُحرم من حق الحصول على العدالة في القضايا التي تشترك فيها وكالات تابعة للولايات المتحدة. |
D'un autre côté, il se peut que l'accès à la justice soit plus théorique que réel dans les cas où les mécanismes à la disposition des plaignants sont disproportionnés. | UN | وقد تكون فرص الحصول على العدالة أيضاً نظرية أكثر منها حقيقية لأن التسهيلات المتاحة للمتخاصمين يمكن أن تكون غير متناسبة بدرجة كبيرة. |
Pour appréhender le Rossignol et obtenir justice pour toutes ses victimes. | Open Subtitles | للقبض على "العندليب" الحصول على العدالة لجميع ضحاياه |
Toutefois, les possibilités d'accès à la justice étaient compromises par le coût exorbitant des services d'un avocat. | UN | إلا أن التكاليف القانونية الباهظة المرتبطة بالاستعانة بمحام تضعف قدرة المواطنين على الحصول على العدالة. |
Une nouvelle loi sur les migrations dépénalise tous les aspects des migrations et reconnaît aux migrants et à leur famille, quelle que soit leur situation migratoire, le droit d'avoir accès à la justice, à l'éducation, aux soins de santé et à l'état civil. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد صدر في البلد قانون هجرة جديد ينـزع الصفة الجنائية عن جميع جوانب الهجرة ويقرّ بحق المهاجرين وأسرهم في الحصول على العدالة والتعليم والخدمات الصحية وعلى التسجيل المدني بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
La Commission a été l'auteur d'une proposition adressée au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, avalisée par 35 organisations, au sujet de la formulation d'observations générales du Comité sur l'accès à la justice. | UN | قدمت اللجنة طلبا إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، أيدته 35 منظمة، بشأن وضع اللجنة تعليقا عاما على الحصول على العدالة. |
Il est toutefois nécessaire de poursuivre l'action visant à améliorer et à étendre les services et l'accès à la justice de toutes les victimes présentes et passées de la violence sexiste, et à examiner, réviser et renforcer les lois pertinentes. | UN | ولكن يلزم بذل جهود متواصلة من أجل تحسين الخدمات وإمكانية الحصول على العدالة وتوسيع نطاقهما لجميع الضحايا والناجيات من العنف الجنساني، وكذلك لاستعراض وتنقيح وتعزيز القوانين المتصلة بذلك. |
Un document-cadre national publié durant l'été 2010 établit des priorités et des principes aux fins d'actions dans la région du Pacifique en vue de renforcer l'état de droit et de promouvoir l'accès à la justice et les droits de l'homme. | UN | وترقى الوثيقة الإطارية الوطنية التي صدرت في صيف عام 2010 ونصت على تحديد الأولويات والمبادئ للمشاركة مع منطقة المحيط الهادئ، إلى تعزيز سيادة القانون وتعزيز إمكانية الحصول على العدالة وحقوق الإنسان. |
Il y a un service d'assistance téléphonique pour les enfants et une surveillance policière de proximité, et des équipes de médiation judiciaire ont été établies pour faciliter l'accès à la justice dans les communautés, pour les enfants en particulier. | UN | وقالت إن هناك خطّاً مباشراً معنياً بالأطفال وحراسة في المجتمع المحلي، وأنشئت فرق تيسير العدالة لزيادة فرص الحصول على العدالة في المجتمعات المحلية ومن أجل الأطفال على وجه الخصوص. |
Il a prié le Bhoutan de s'attacher à titre prioritaire à éliminer toutes les formes de violence envers les femmes, ainsi qu'à améliorer l'accès à la justice des femmes victimes de tels actes, y compris dans les zones reculées et les zones rurales. | UN | وحثت اللجنة بوتان على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وكذلك زيادة فرص الحصول على العدالة للنساء ضحايا هذه الانتهاكات، بما في ذلك في المناطق النائية والريفية. |
Il faut, cependant, admettre que des problèmes importants restent à surmonter dans les efforts entrepris pour assurer le plein respect des droits de l'homme et l'équité de même que l'accès à la justice pour tous les Guatémaltèques. | UN | ولكن لا بد أيضا أن نعترف بأنه ما زالت هناك تحديات كبيرة يتعين التغلب عليها في المسعى إلى كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والمساواة وإلى تحسين الأمن وإمكانية الحصول على العدالة لكل أبناء غواتيمالا. |
Dans d'autres pays, le dialogue a ouvert la voie à des réformes - loi constitutionnelle à la Barbade et en Indonésie - sur l'accès à la justice et les droits de l'homme au Guatemala. | UN | وفي بلدان أخرى ساعد الحوار على تعبيد الطريق أمام بدء الإصلاحات مثلما حدث في بربادوس وإندونيسيا بشأن القوانين الدستورية وفي غواتيمالا بشأن إتاحة الحصول على العدالة وحقوق الإنسان. |
À cet égard, ma délégation appuie sans réserve la déclaration faite par le Président Guillaume qui a indiqué que l'accès à la justice internationale ne devrait pas être entravé par des inégalités financières. | UN | وفي هذا الصدد، يساند وفدي مساندة كاملة بيان الرئيس غيوم ومفاده أن الحصول على العدالة الدولية ينبغي ألا يعوقه الإجحاف المالي. |
De tels actes arbitraires constituent un abus de pouvoir et les personnes qui en sont victimes ont droit à une protection juridique et à une réparation, à savoir l'accès à la justice, un traitement équitable, une restitution, des compensations et le cas échéant, une aide à la réadaptation. | UN | ويشكل هذا التعسف استغلالا للسلطة يحق لضحاياه التمتع بالحماية والإنصاف، أي الحصول على العدالة والمعاملة النزيهة واسترداد الحقوق والتعويض وأية مساعدات ضرورية لإعادة التأهيل. |
Le Gouvernement cambodgien pourrait améliorer l'accès à la justice en offrant systématiquement aux pauvres des avis juridiques et l'assistance d'un conseil. | UN | 28 - ويمكن تيسير الحصول على العدالة بكفالة الحصول على مشورة وتمثيل قانونيين للكمبوديين الفقراء. |
C'est une course contre la montre pour arrêter le Rossignol, et obtenir justice pour toutes ses victimes. | Open Subtitles | نعمل على مدار الساعة للقبض على "العندليب" الحصول على العدالة لجميع ضحاياه |
C'est une course contre la montre pour arrêter le Rossignol, et obtenir justice pour toutes ses victimes. | Open Subtitles | نعمل على مدار الساعة للقبض على "العندليب" الحصول على العدالة لجميع ضحاياه |
Ainsi des femmes en particulier, qui représentent une part trop grande des personnes privées d'accès à la justice. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على أعداد ضخمة بقدر غير متناسب من النساء، ليس لهن من سبيل إلى الحصول على العدالة. |
Égalité d'accès à la justice | UN | المساواة في الحصول على العدالة |
Soulignant que le droit des victimes à avoir accès à la justice revêt une importance particulière pour les victimes de discrimination raciale, vu la situation vulnérable dans laquelle elles se trouvent sur les plans social, culturel et économique, et que le principe de l'égalité des victimes dans les systèmes juridiques est vide de sens s'il ne s'accompagne de mesures volontaires en leur faveur, | UN | وإذْ يشدد على أن حق الضحايا في الحصول على العدالة هو أمر ذو أهمية خاصة بالنسبة لضحايا التمييز العنصري في ضوء أوضاعهم الهشة، اجتماعياً وثقافياً واقتصادياً، وأن مبدأ تساوي الضحايا في النظم القانونية يفقد معناه ما لم تواكبه إجراءات إيجابية، |
Les taux élevés de violence sexiste demeurent une préoccupation majeure et les femmes et les filles ont du mal à accéder à la justice. | UN | ويبقى ارتفاع معدلات العنف القائم على نوع الجنس في جميع أنحاء العالم مصدر قلق خطير، وتواجه النساء والفتيات العديد من العوائق في الحصول على العدالة. |