A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر جمهورية الكونغو الديمقراطية في الحصول على المساعدات الدولية التي تمكنها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع للأطراف بشأن عدم الامتثال. |
A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر الجماهيرية العربية الليبية في الحصول على المساعدات الدولية التي تمكنها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع للأطراف بشأن عدم الامتثال. |
A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر بابوا غينيا الجديدة في الحصول على المساعدات الدولية التي تمكنها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع للأطراف بشأن عدم الامتثال. |
Les mesures de sécurité introduites par Israël ne doivent pas limiter ou bloquer l'accès à l'aide humanitaire, et la Turquie demande donc une nouvelle fois l'abrogation des mesures restrictives à l'égard des Palestiniens. | UN | ثم إن التدابير الأمنية التي فرضتها القوات الإسرائيلية، يجب ألاّ تضيق أو تسد فرص الحصول على المساعدات الإنسانية. وفي هذا الصدد، فإن تركيا مرة أخرى تدعو إسرائيل لرفع القيود التي فرضتها على الفلسطينيين. |
Les orateurs se déclarent préoccupés par le rétrécissement de l'espace humanitaire et les entraves au niveau de l'accès à l'assistance humanitaire. | UN | فقد أعرب بعض المتحدثين عن قلقهم إزاء انكماش مجالات العمل الإنساني والقيود التي تعرقل الحصول على المساعدات الإنسانية. |
192. Comme stipulé à l'article 9.1 de cette loi, les élèves ont le droit de bénéficier d'une orientation scolaire et professionnelle, et de percevoir les aides nécessaires pour pallier d'éventuelles insuffisances au niveau familial, financier, social et culturel, conformément à la loi. | UN | 192- وكما تنص على ذلك المادة 9-1 من القانون المذكور، يتمتع الطلبة بالحق في الاستفادة من التوجيه الدراسي والمهني، وفي الحصول على المساعدات اللازمة لتجاوز أوجه القصور المحتملة على المستوى الأسري والمالي والاجتماعي والثقافي، طبقاً للقانون. |
Ils arrivent difficilement à obtenir l'assistance humanitaire d'urgence si essentielle. | UN | ويواجه الفلسطينيون صعوبات في الحصول على المساعدات الإنسانية الضرورية في حالات الطوارىء. |
c) Faciliter la fourniture et l'obtention d'une aide technique et financière, notamment transfert de technologie, formation et autres mesures de renforcement des capacités; | UN | (ج) تيسير توفير التنبيه للأحكام أو الحصول على المساعدات التقنية والمالية بما في ذلك نقل التكنولوجيا والتدريب وغير ذلك من تدابير بناء القدرات؛ |
Le Comité constate avec préoccupation que l'assistance sociale est insuffisamment ciblée, comme le montre le nombre considérable d'individus et de familles vivant dans la pauvreté, et s'inquiète des conditions dans lesquelles les groupes particulièrement vulnérables (mères seules, personnes handicapées et réfugiés) ont accès à cette assistance. | UN | 467- وتشعر اللجنة بالقلق لأن المساعدات الاجتماعية ليست موجهة توجيهاً كافياً في الدولة الطرف، نظراً إلى معاناة عدد كبير من الأشخاص والأسر من الفقر وإلى شروط الحصول على المساعدات الاجتماعية، لا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة (كالأمهات العازبات والمعوقين واللاجئين). |
Son gouvernement soutient aussi les efforts déployés par ses territoires d'outre-mer pour renforcer leurs relations avec la Commission européenne et pour faciliter leur recours aux dispositions d'aide commerciale, économique et au développement de la Décision de l'Association des pays et territoires d'outre-mer (UE-PTOM) de l'Union européenne. | UN | وأضاف إن حكومته تواصل بالمثل دعم أقاليمها فيما وراء البحار في جهود هذه الأقاليم لتعزيز علاقاتها مع المفوضية الأوروبية وتحسين فرص الحصول على المساعدات التجارية والاقتصادية والإنمائية التي يقدمها الاتحاد الأوروبي - إلى البلدان والأقاليم الواقعة وراء البحار، بموجب قرار رابطة المناطق الواقعة وراء البحار. |
A cet égard, il devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تستمر إكوادور في الحصول على المساعدات الدولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن أن تتخذ من جانب اجتماع للأطراف بشأن عدم الامتثال. |
A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر ألبانيا في الحصول على المساعدات الدولية التي تمكنها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بشأن عدم الامتثال. |
A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر بوليفيا في الحصول على المساعدات الدولية التي تمكنها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بشأن عدم الامتثال. |
A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر البوسنة والهرسك في الحصول على المساعدات الدولية التي تمكنها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بشأن عدم الامتثال. |
A cet égard, il devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر الكاميرون في الحصول على المساعدات الدولية التي تمكنها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بشأن عدم الامتثال. |
A cet égard, il devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر هندوراس في الحصول على المساعدات الدولية التي تمكنها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع للأطراف بشأن عدم الامتثال. |
A cet égard, elles devraient continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر الملديف في الحصول على المساعدات الدولية التي تمكنها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بشأن عدم الامتثال. |
Restrictions à la liberté de circulation et bouclage des territoires, y compris difficultés d'accès à l'aide humanitaire | UN | القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق، بما في ذلك القيود الحائلة دون الحصول على المساعدات الإنسانية |
C. Assurer l'accès à l'assistance humanitaire | UN | جيم - كفالة الحصول على المساعدات الإنسانية |
216. Comme indiqué précédemment, conformément à l'article 9.2 de la Llei qualificada d'educació (loi qualifiée sur l'éducation), les élèves ont le droit de percevoir les aides nécessaires pour pallier d'éventuelles insuffisances au niveau familial, financier, social et culturel, conformément à la loi. | UN | 216- كما ذكر آنفاً، يحق للطلاب، وفقاً للمادة 9-2 من القانون التنظيمي المتعلق بالتعليم، الحصول على المساعدات اللازمة للتغلب على أوجه القصور المحتملة على المستوى الأسري والمالي والاجتماعي والثقافي، طبقاً للقانون. |
Sixièmement, les membres ont exhorté la communauté internationale à garantir un niveau d'aide extérieure adéquat et à prêter son concours au Gouvernement sierra-léonais pour que celui-ci puisse élargir sa base de donateurs et obtenir l'assistance nécessaire, notamment à travers un nouvel allégement de la dette. | UN | سادسا، حث أعضاء اللجنة المجتمع الدولي أن يكفل مستوى ملائما من المساعدات الخارجية وأن يقدم الدعم إلى حكومة سيراليون لتوسيع قاعدة المانحين لها وضمان الحصول على المساعدات بما في ذلك المزيد من تخفيف أعباء الديون. |
c) Faciliter la fourniture et l'obtention d'une aide technique et financière, notamment transfert de technologie, formation et autres mesures de renforcement des capacités; | UN | (ج) تيسير توفير أو الحصول على المساعدات التقنية والمالية بما في ذلك نقل التكنولوجيا والتدريب وغير ذلك من تدابير بناء القدرات؛ |
23. Le Comité constate avec préoccupation que l'assistance sociale est insuffisamment ciblée, comme le montre le nombre considérable d'individus et de familles vivant dans la pauvreté, et s'inquiète des conditions dans lesquelles les groupes particulièrement vulnérables (mères seules, personnes handicapées et réfugiés) ont accès à cette assistance. | UN | 23- وتشعر اللجنة بالقلق لأن المساعدات الاجتماعية ليست موجهة توجيهاً كافياً في الدولة الطرف، نظراً إلى معاناة عدد كبير من الأشخاص والأسر من الفقر وإلى شروط الحصول على المساعدات الاجتماعية، لا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة (كالأمهات العازبات والمعوقين واللاجئين). |
Son gouvernement soutient aussi les efforts déployés par ses territoires d'outre-mer pour renforcer leurs relations avec la Commission européenne et pour faciliter leur recours aux dispositions d'aide commerciale, économique et au développement de la Décision de l'Association des pays et territoires d'outre-mer que le Conseil de l'Union européenne a votées le 27 novembre 2001. | UN | وأضاف أن حكومته تواصل بالمثل دعم أقاليمها الواقعة وراء البحار، في جهودها الرامية إلى تعزيز علاقاتها مع المفوضية الأوروبية وتحسين فرص الحصول على المساعدات التجارية والاقتصادية والإنمائية، التي يقدمها مجلس الاتحاد الأوروبي بموجب القرار الصادر عن رابطة الأقاليم الواقعة وراء البحار، المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |