"الحصول على المشورة القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • obtenir des conseils juridiques
        
    • obtenir des avis juridiques
        
    • l'accès à un conseil
        
    • services d'un avocat
        
    • bénéficier de conseils juridiques
        
    • obtenir un avis juridique
        
    • être assistés d'un conseil
        
    • droit limité aux conseils juridiques
        
    • l'accès à un avocat
        
    • à des conseils juridiques
        
    Cela étant, les groupes concernés pouvaient obtenir des conseils juridiques. UN وأضاف أن بإمكان الجماعات المعنية الحصول على المشورة القانونية.
    De nombreux gouvernements ont créé des lignes directes pour permettre aux citoyens d'obtenir des conseils juridiques après avoir constaté des actes de corruption dans le secteur public ou pour leur permettre de signaler ces actes. UN وقد أنشأت حكومات عديدة خطوطاً هاتفية مباشرة لتمكين المواطنين من الحصول على المشورة القانونية عند تعرّضهم لممارسات فاسدة في القطاع العام، أو لتيسير الإبلاغ عن سلوك من هذا النوع.
    et les règles 16 et 90 du Règlement de procédure et de preuve, le Greffe est tenu d'assurer la représentation juridique des victimes lorsqu'elles ne disposent pas des moyens nécessaires pour rémunérer les services d'un conseil, notamment en les aidant à obtenir des avis juridiques et en organisant leur représentation. UN وبالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أي القاعدتين 16 و 90، يقع على قلم المحكمة التزام بكفالة التمثيل القانوني للضحايا عندما لا تتوفر لديهم الوسائل اللازمة لدفع أتعاب المحامي وذلك عن طريق مساعدة الضحايا في الحصول على المشورة القانونية وتنظيم تمثيلهم القانوني.
    et les règles 16 et 90 du Règlement de procédure et de preuve, le Greffe est tenu d'assurer la représentation juridique des victimes lorsqu'elles ne disposent pas des moyens nécessaires pour rémunérer les services d'un conseil, notamment en les aidant à obtenir des avis juridiques et en organisant leur représentation. UN وبالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أي القاعدتين 16 و 90، يقع على قلم المحكمة التزام بكفالة التمثيل القانوني للضحايا عندما لا تتوفر لديهم الوسائل اللازمة لدفع أتعاب المحامي وذلك عن طريق مساعدة الضحايا في الحصول على المشورة القانونية وتنظيم تمثيلهم القانوني.
    La loi sur la prévention du terrorisme ne contient aucune disposition garantissant l'accès à un conseil. UN ولا يتضمن قانون منع الإرهاب أي حكم يضمن الحصول على المشورة القانونية.
    En outre, les cas d'internement administratif, en particulier de vagabonds, le refus aux détenus des services d'un avocat et la durée de la détention provisoire, sont pour le Comité de graves sujets d'inquiétude. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالات الاحتجاز اﻹداري، وخاصة للمشردين، وحرمان المحتجزين من الحصول على المشورة القانونية وطول فترات الاحتجاز التي تسبق المحاكمة هي من اﻷمور التي تثير أشد القلق.
    En conséquence, la délégation a constaté que la plupart des détenus qu'elle a interrogés n'avaient pas pu bénéficier de conseils juridiques faute de ressources financières suffisantes. UN ونتيجة لذلك تبين للوفد أن الأغلبية العظمى من المحتجزين الذين أجرى الوفد مقابلات معهم لم يتمكنوا من الحصول على المشورة القانونية بسبب الافتقار إلى الموارد المالية.
    – Aider les personnes qui sont arrêtées à obtenir un avis juridique et à s’entretenir avec un conseil juridique; et UN - مساعدة اﻷشخاص المقبوض عليهم، على الحصول على المشورة القانونية وعلى الرأي القانوني؛
    Le Bureau de l'aide juridictionnelle et des questions liées à la détention a continué de gérer le système d'aide juridictionnelle du Tribunal en offrant ses services à plus de 390 membres des équipes de la défense, assurant ainsi le respect du droit des accusés d'être assistés d'un conseil. UN 99 - وواصل مكتب المعونة القانونية ومسائل الاحتجاز إدارة نظام المعونة القانونية التابع للمحكمة وذلك بتقديم الخدمات لأكثر من 390 من أعضاء أفرقة الدفاع بما يكفل احترام حق المتهم في الحصول على المشورة القانونية.
    b) Prévoir, dans la règle 30, un droit limité aux conseils juridiques dans le cadre des procédures disciplinaires, autrement dit lorsqu'une atteinte à la discipline est poursuivie comme une infraction (ou dans les cas disciplinaires graves passibles de lourdes sanctions ou soulevant des points de droit compliqués); UN (ب) إضافة نص إلى القاعدة 30 يكفل للسجناء الحق المشروط في الحصول على المشورة القانونية في سياق الإجراءات التأديبية، أي بقدر الملاحقة القضائية للإخلال بمقتضيات الانضباط (أو في القضايا التأديبية الخطيرة التي تنطوي على عقوبات شديدة أو مسائل قانونية مُعقّدة)؛
    Le Comité note aussi avec préoccupation que est aussi préoccupé par la pratique de consistant à disperser lion des demandeurs d'asile risque qui pourrait d'influer négativement suravoir des effets néfastes sur leur possibilité d'obtenir des conseils juridiques et sur la qualité de ces conseils. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها من أنه قد يكون للممارسة المتمثلة في تشتيت ملتمسي اللجوء آثار سلبية على تمكنهم من الحصول على المشورة القانونية وعلى نوعية تلك المشورة.
    8. Dans certains pays, la femme peut difficilement ester en justice, soit parce que la loi elle-même limite ses droits à cet égard, soit parce qu'elle ne peut obtenir des conseils juridiques ou demander réparation aux tribunaux. UN ٨ - في بعض البلدان، يقيد القانون حق المرأة في اقامة الدعاوى أو يقيده عدم استطاعتها الحصول على المشورة القانونية أو التماس الانصاف من المحكمة.
    L'auteur " a eu largement la possibilité d'obtenir des conseils juridiques et de se faire représenter en justice en vue de contester la légalité de sa détention " , et il était représenté quand il a engagé une action à cette fin. UN " لقد كانت لدى صاحب الرسالة فرصة كافية في الحصول على المشورة القانونية والتمثيل القانوني اللازمين للطعن في قانونية احتجازه " ، وعندما قدم مثل هذا الطعن فإنه كان ممثلا قانونا.
    8. Dans certains pays, la femme peut difficilement ester en justice, soit parce que la loi elle-même limite ses droits à cet égard, soit parce qu'elle ne peut obtenir des conseils juridiques ou demander réparation aux tribunaux. UN ٨- في بعض البلدان، يقيد القانون حق المرأة في اقامة الدعاوى أو يقيده عدم استطاعتها الحصول على المشورة القانونية أو التماس الانصاف من المحكمة.
    8. Dans certains pays, la femme peut difficilement ester en justice, soit parce que la loi elle-même limite ses droits à cet égard, soit parce qu'elle ne peut obtenir des conseils juridiques ou demander réparation aux tribunaux. UN ٨ - في بعض البلدان، يقيد القانون حق المرأة في اقامة الدعاوى أو يقيده عدم استطاعتها الحصول على المشورة القانونية أو التماس الانصاف من المحكمة.
    c) Aider les personnes arrêtées, les personnes auxquelles s'appliquent les dispositions du paragraphe 2, de l'article 55 ainsi que les accusés à obtenir des avis juridiques ainsi que l'assistance d'un conseil; UN (ج) مساعدة الأشخاص الذين ألقي عليهم القبض، والأشخاص الذين تسري عليهم الفقرة 2 من المادة 55، والمتهمين، في الحصول على المشورة القانونية وخدمات محام؛
    c) Aider les personnes arrêtées, les personnes auxquelles s'appliquent les dispositions du paragraphe 2, de l'article 55 ainsi que les accusés à obtenir des avis juridiques ainsi que l'assistance d'un conseil; UN (ج) مساعدة الأشخاص الذين ألقي عليهم القبض، والأشخاص الذين تسري عليهم الفقرة 2 من المادة 55، والمتهمين، في الحصول على المشورة القانونية وخدمات محام؛
    c) Aider les personnes arrêtées, les personnes auxquelles s'appliquent les dispositions du paragraphe 2, de l'article 55 ainsi que les accusés à obtenir des avis juridiques et à se faire représenter; UN (ج) مساعدة الأشخاص الذين ألقي عليهم القبض، والأشخاص الذين تسري عليهم الفقرة 2 من المادة 55، والمتهمين، في الحصول على المشورة القانونية وخدمات محام؛
    a) Les demandeurs d'asile ne bénéficient pas toujours de toutes les garanties procédurales, notamment en ce qui concerne l'accès à un conseil et le droit de faire appel des décisions négatives les concernant; UN (أ) لأن الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء لا يمكنهم أن يتمتعوا بجميع الضمانات الإجرائية، بما فيها الحصول على المشورة القانونية وحق الطعن في القرارات السلبية؛
    En outre, les cas d'internement administratif, en particulier de vagabonds, le refus aux détenus des services d'un avocat et la durée de la détention provisoire, sont pour le Comité de graves sujets d'inquiétude. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالات الاحتجاز اﻹداري، وخاصة للمشردين، وحرمان المحتجزين من الحصول على المشورة القانونية وطول فترات الاحتجاز التي تسبق المحاكمة هي من اﻷمور التي تثير أشد القلق.
    a) Au paragraphe 1 de la règle 35, préciser que, lors de son admission, chaque détenu est informé non seulement des points énumérés dans ce paragraphe, mais également de son droit de bénéficier de conseils juridiques; UN (أ) إضافة نص إلى الفقرة 1 من القاعدة 35 يدرج حق السجناء في الحصول على المشورة القانونية في قائمة المعلومات التي ينبغي أن تُقدَّم لكل سجين عند دخوله السجن؛
    – D’aider les personnes qui sont arrêtées à obtenir un avis juridique et l’assistance d’un conseil juridique; UN - مساعدة اﻷشخاص المقبوض عليهم في الحصول على المشورة القانونية وعلى المساعدة من محامي الدفاع؛
    Le Bureau de l'aide juridictionnelle et des questions liées à la détention a continué de gérer le système d'aide juridictionnelle du Tribunal en offrant ses services à plus de 470 membres des équipes de la défense, assurant ainsi le respect du droit des accusés d'être assistés d'un conseil. UN 87 - واستمر مكتب المعونة القانونية ومسائل الاحتجاز يدير نظام المعونة القانونية التابع للمحكمة وذلك بتقديم الخدمات لأكثر من 470 من أعضاء أفرقة الدفاع بما يكفل احترام حق المتهم في الحصول على المشورة القانونية.
    b) Prévoir, dans la règle 30, un droit limité aux conseils juridiques dans le cadre des procédures disciplinaires, autrement dit lorsqu'une atteinte à la discipline est poursuivie comme une infraction (ou dans les cas disciplinaires graves passibles de lourdes sanctions ou soulevant des points de droit compliqués); UN (ب) إضافة نص إلى القاعدة 30 يكفل للسجناء الحق المشروط في الحصول على المشورة القانونية في سياق الإجراءات التأديبية، أي بقدر الملاحقة القضائية للإخلال بمقتضيات الانضباط (أو في القضايا التأديبية الخطيرة التي تنطوي على عقوبات شديدة أو مسائل قانونية معقّدة)؛
    Des Timorais placés en garde à vue par l'armée et la police sont régulièrement soumis à des tortures et à des mauvais traitements et se voient couramment refuser l'accès à un avocat, à un médecin et à leur famille. UN ويتعرض التيموريون الشرقيون الذين يقتادون إلى محابس الجيش والشرطة للتعذيب وسوء المعاملة بانتظام، ويحرمون عادة من الحصول على المشورة القانونية والعلاج الطبي ومقابلة أسرهم.
    7.10 Pour étayer son argumentation, l'État partie récapitule chronologiquement et en détail les occasions où A a pu être informé qu'il avait droit à des conseils juridiques : UN ٧-١٠ وتعزيزا لحجتها، تقدم الدولة الطرف التاريخ التفصيلي لمحاولات إبلاغ أ. بحقه في الحصول على المشورة القانونية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus