Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات عن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
L'acheminement des denrées alimentaires continue à être perturbé, l'accès à l'eau potable et à l'assistance médicale reste entravé et les hôpitaux sont surchargés. | UN | ولا تزال الإمدادات الغذائية متوقفة وسبل الحصول على المياه النظيفة وتلقّي العناية الطبية معرقلة وطاقات المستشفيات منهكة. |
L'approche conventionnelle de la gestion de l'eau, selon laquelle l'eau n'était qu'un produit de base et des services pour les consommateurs, ne tenait pas compte du fait que l'accès à une eau propre et salubre dépendait de l'état et des fonctions des écosystèmes (Bridgewater, 2011). | UN | فالنهج التقليدي لإدارة المياه الذي يتعامل مع المياه كسلع وخدمات للمستهلكين ليس قائما على أن الحصول على المياه النظيفة والصحية يتوقف على سلامة ووظائف النظم الإيكولوجية البعيدة والقريبة (ريدجووتر، 2011). |
Le Gouvernement poursuivait ses efforts pour améliorer l'accès à une eau salubre. | UN | وتواصل الحكومة تقديم المساعدة من أجل تحسين فرص الحصول على المياه النظيفة. |
L'insécurité alimentaire et le manque d'accès à l'eau potable ont provoqué des poussées d'épidémies. | UN | وأدى انعدام الأمن الغذائي وانعدام إمكانية الحصول على المياه النظيفة إلى تفشي الأمراض. |
En partenariat avec des ONG locales, YWAM International a mis en place des méthodes durables permettant d'accéder à l'eau potable qui ont amélioré la qualité de vie de plus de 26 000 habitants dans les îles de la région Asie-Pacifique. | UN | o أتاحت المنظمة، في شراكة مع منظمات غير حكومية محلية أخرى، إمكانية الحصول على المياه النظيفة باستخدام أساليب مستدامة لجزر واقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل تحسين نوعية الحياة لأكثر من 000 26 شخص. |
Les résultats se manifestent d'ores et déjà en termes d'amélioration de la qualité de vie des familles rurales et d'accès à l'eau salubre, à l'éducation, ainsi qu'aux soins de santé. | UN | والنتائج واضحة من حيث تحسن نوعية حياة الأسر الريفية، وإمكانية الحصول على المياه النظيفة والتعليم والرعاية الصحية. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات عن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
Il y a environ trois ans, une décision a été prise pour améliorer l'accès à l'eau salubre dans le sud de la Zambie. | UN | وأضاف أنه جرى منذ قرابة ثلاثة أعوام اتخاذ قرار بشأن تحسين سبيل الحصول على المياه النظيفة في جنوب زامبيا. |
Les rapports initiaux indiquent que l'amélioration de l'accès à l'eau salubre, qui dépasse actuellement la norme minimale recommandée, et l'apport de fournitures médicales empruntant la nouvelle piste d'atterrissage figurent parmi les facteurs qui contribuent à la très importante réduction du taux de mortalité local. | UN | وتشير التقارير الأولية إلى أن إمكانية الحصول على المياه النظيفة قد تزايدت، وتجاوز حاليا المعايير الدنيا الموصى بها، وكذلك تشكل اللوازم الطبية التي تُجلَب عن طريق مهبط الطائرات الجديد عنصرا من عناصر المساعدة في الإسهام في الانخفاض الشديد في معدلات الوفيات على المستوى المحلي. |
Au niveau mondial, il faudrait désormais que 300 000 nouvelles personnes par jour aient accès à l'eau salubre pour que l'objectif fixé à l'horizon 2015 soit réalisé. | UN | فعلى المستوى العالمي، يجب أن تنمو فرص الحصول على المياه النظيفة بمعدل يبلغ 000 300 شخص كل يوم للوفاء بالهدف المحدد لعام 2015. |
Le Ministère du développement international joue un rôle de chef de file dans quatre domaines, notamment pour promouvoir la prise en compte de l'environnement et l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتقوم إدارة التنمية الدولية بدور قيادي في أربعة مجالات، تشمل التكامل البيئي وإمكانية الحصول على المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a également obtenu des ressources dans le cadre de cette crise pour minimiser les risques de maladies transmissibles causées par les difficultés d'accès à l'eau salubre et aux soins de santé. | UN | وتلقَّت منظمة الصحة العالمية أيضاً أموالاً من الصندوق المركزي لهذه الاستجابة من أجل تدنية مخاطر تفشي الأمراض المعدية بسبب عدم إمكانية الحصول على المياه النظيفة والرعاية الصحية. |
Parallèlement, les collectivités urbaines n'aident guère les femmes pauvres à améliorer leurs conditions de vie et l'environnement, soit en ne faisant rien pour améliorer le logement ou l'accès à l'eau salubre, soit en interdisant la collecte de bois de chauffage. | UN | وفي الوقت نفسه، كثيرا ما تجعل حكومات الحضر من الصعب على النساء الفقيرات في المناطق الحضرية تحسين أوضاعهن المعيشية وبيئتهن وذلك، بسبب عدم المساعدة في تحسين الاسكان أو تيسير الحصول على المياه النظيفة أو عن طريق جعل جمع الخشب من أجل الوقود عملا غير قانوني. |
83. Afin de réaliser l'objectif consistant à accroître l'accès à l'eau salubre dans les régions rurales d'ici à 2015, plus de 2 212 sources ont été aménagées ou remises en état au profit d'environ 1 081 500 personnes. | UN | 83- وفي سياق تحقيق الهدف المتمثل في زيادة فرص الحصول على المياه النظيفة في المناطق الريفية بحلول عام 2015، يجري بناء ما يزيد عن 212 2 مصدراً متفرقاً أو إعادة إصلاحها لصالح نحو 500 081 1 شخص. |
884 millions de personnes n'ont pas accès à l'eau potable | UN | يفتقر 884 مليون شخص إلى سبل الحصول على المياه النظيفة |
Bien que l'accès à une eau salubre et aux installations d'assainissement se soit amélioré, environ un quart de la population est encore privée d'eau potable et la moitié n'a pas accès à des services d'assainissement de qualité. | UN | وعلى الرغم من تحسن إمكانية الحصول على المياه النظيفة وتوفر المرافق الصحية، فإن حوالي ربع السكان ما زالوا بدون مياه صالحة للشرب، ولا تتوفر إمكانيات استعمال المرافق الصحية الجيدة لنصفهم. |
Le Gouvernement demeurait résolu à promouvoir un développement économique durable par le respect de ses engagements dans les domaines de l'éducation primaire universelle, en particulier pour les filles, de l'accès à une eau salubre et de l'assainissement, d'un développement rural intégré et de la lutte contre le sida. | UN | وقال إن الحكومة لا تزال ملتزمة بالتنمية الاقتصادية المستدامة حيث تواصل الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتعميم التعليم الابتدائي، لا سيما للفتيات، وتوفير إمكانية الحصول على المياه النظيفة والمرافق الصحية، والتنمية الريفية المتكاملة، ومكافحة الإيدز. |
:: Les interventions de l'UNICEF ont permis à quelque 16,5 millions de personnes d'accéder à l'eau dans l'ensemble des 14 gouvernorats grâce à la distribution de chlorine; 43 % de ces personnes (6,6 millions) vivent dans des zones non contrôlées par le Gouvernement. | UN | بفضل تدخلات منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، تسنى لـنحو 16.5 مليون شخص في المحافظات الـ 14 الحصول على المياه النظيفة من خلال توفير مادة الكلور؛ ويعيش 43 في المائة من هؤلاء (أي 6.6 ملايين نسمة) في مناطق لا تخضع لسيطرة الحكومة. |