Le recours à ce type de mesures doit être strictement limité, de sorte qu'elles soient utilisées uniquement lorsqu'ont été épuisés les autres moyens de règlement des différends et qu'il n'a pas été possible d'obtenir la coopération des gouvernements visés. | UN | وقال إن اللجوء إلى هذا النوع من الإجراءات يجب أن يكون محددا بدقة، بحيث لا تستعمل إلا بعد استنفاد جميع التدابير الأخرى واستحالة الحصول على تعاون الحكومات. |
Plus généralement, l'une des difficultés de la lutte contre la traite est d'obtenir la coopération des victimes avec les autorités chargées de l'enquête. | UN | وبعبارة أعمّ، فإن إحدى المشكلات التي تُواجه في مكافحة الاتجار هي الحصول على تعاون من جانب ضحايا الاتجار مع سلطات التحقيق. |
683. Depuis sa création en 1968, le Comité spécial a essayé sans relâche d'obtenir la coopération du Gouvernement israélien; celle-ci lui ayant toujours été refusée, il n'a pas été en mesure d'accéder aux territoires occupés. | UN | ٦٨٣ - ومنذ إنشاء اللجنة الخاصة في عام ١٩٦٨، ما فتئت تسعى إلى الحصول على تعاون حكومة إسرائيل دون أن تحصل حتى اﻵن على هذا التعاون قط، ومن ثم حيل بينها وبين الوصول إلى اﻷراضي المحتلة. |
Pendant la période considérée, le Bureau du Procureur a continué à rechercher la coopération des États de l'exYougoslavie, en particulier celle de la Serbie, de la Croatie et de la BosnieHerzégovine. | UN | 47 - سعى مكتب المدعي العام، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلى الحصول على تعاون دول يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما صربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك. |
356. L'application du Programme d'action dans les pays en transition nécessitera une coopération et une assistance internationale continues. | UN | ٣٥٦ - ويتطلب تنفيذ منهاج العمل في البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية الحصول على تعاون ومساعدة دوليين مستمرين. |
2. Le Groupe estime que ces enquêtes doivent être menées de manière contradictoire afin de faciliter la recherche de la coopération avec l'Etat concerné par le cas considéré. | UN | ٢- يرى الفريق العامل أنه ينبغي اجراء عمليات التحقيق هذه بشكل حضوري بغية مساعدته في الحصول على تعاون الدولة المعنية بالحالة قيد النظر معه. |
Il a toujours recherché la coopération de tous les gouvernements concernés. | UN | ويسعى الفريق الحكومي الدولي دائما الى الحصول على تعاون جميع الحكومات المعنية. |
Ces consultations ont visé à obtenir la coopération des Puissances administrantes dans le contexte d'une reprise du dialogue. | UN | وسعـــت تلـك المشاورات إلى الحصول على تعاون الدول القائمة باﻹدارة في سياق حوار متجدد. |
Il l'encourage à solliciter la coopération et le soutien de la communauté internationale afin d'entreprendre des activités de déminage et à fournir un appui aux victimes des mines terrestres. | UN | ويشجع المقرر الخاص السلطات على أن تسعى إلى الحصول على تعاون ودعم دوليين فعالين من أجل بدء الجهود الرامية إلى إزالة الألغام وتوفير الدعم لضحايا الألغام الأرضية. |
573. Depuis sa création en 1968, le Comité spécial a tenté sans relâche d'obtenir la coopération du Gouvernement israélien. | UN | ٥٧٣ - وقد حاولت اللجنة الخاصة مرارا وتكرارا منذ إنشائها في عام ١٩٦٨ الحصول على تعاون حكومة إسرائيل ولكنها حرمت باستمرار من هذا التعاون وبالتالي من إمكانية الوصول إلى اﻷراضي المحتلة. |
31. Le Comité spécial fait savoir que, depuis sa création en 1968, il a à maintes reprises tenté d'obtenir la coopération du Gouvernement israélien mais que cette coopération lui a toujours été refusée, ce qui l'empêche d'avoir accès aux territoires occupés. | UN | ٣١ - وتقول اللجنة الخاصة في تقاريرها إنها حاولت مرارا منذ إنشائها في عام ١٩٦٨ الحصول على تعاون حكومة اسرائيل، غير أنها لم تحصل أبدا على هذا التعاون، وبالتالي لم تتمكن من الوصول إلى اﻷراضي المحتلة. |
Les États Membres sont conscients de la nécessité de limiter l'application des lois sur le secret bancaire, le cas échéant, pour ce qui est des opérations criminelles, et d'obtenir la coopération des institutions financières pour détecter ces opérations et toutes autres opérations pouvant avoir pour objet le blanchiment de l'argent. | UN | وتسلم الدول اﻷعضاء بالحاجة إلى تقييد تطبيق قوانين السرية المصرفية، اذا وجدت تلك القوانين، فيما يتعلق بالعمليات الاجرامية، وإلى الحصول على تعاون المؤسسات المالية على كشف هذه العمليات وأية عمليات أخرى يمكن استخدامها بغرض غسل اﻷموال. |
Les États Membres sont conscients de la nécessité de limiter l'application des lois sur le secret bancaire, le cas échéant, pour ce qui est des opérations criminelles, et d'obtenir la coopération des institutions financières pour détecter ces opérations et toutes autres opérations pouvant avoir pour objet le blanchiment de l'argent. | UN | وتسلم الدول اﻷعضاء بالحاجة إلى تقييد تطبيق قوانين السرية المصرفية، اذا وجدت تلك القوانين، فيما يتعلق بالعمليات الاجرامية، وإلى الحصول على تعاون المؤسسات المالية على كشف هذه العمليات وأية عمليات أخرى يمكن استخدامها بغرض غسل اﻷموال. |
706. Depuis sa création en 1968, le Comité spécial a essayé sans relâche d'obtenir la coopération du Gouvernement israélien; celle-ci lui ayant toujours été refusée, il n'a pas été en mesure d'accéder aux territoires occupés. | UN | ٧٠٦ - وقد حاولت اللجنة الخاصة مرارا وتكرارا منذ إنشائها في عام ١٩٦٨ الحصول على تعاون حكومة اسرائيل ولكنها حرمت باستمرار من هذا التعاون وبالتالي من امكانية الوصول الى اﻷراضي المحتلة. |
Les États Membres sont conscients de la nécessité de limiter l'application des lois sur le secret bancaire, le cas échéant, pour ce qui est des opérations criminelles, et d'obtenir la coopération des institutions financières pour détecter ces opérations et toutes autres opérations pouvant avoir pour objet le blanchiment de l'argent. | UN | وتسلم الدول اﻷعضاء بالحاجة إلى تقييد تطبيق قوانين السرية المصرفية، اذا وجدت تلك القوانين، فيما يتعلق بالعمليات الاجرامية، وإلى الحصول على تعاون المؤسسات المالية على كشف هذه العمليات وأية عمليات أخرى يمكن استخدامها بغرض غسل اﻷموال. |
33. Il convient de noter que pour l'exécution de projets concrets à tous les niveaux (national, sousrégional et régional), les pays de la région se sont efforcés d'obtenir la coopération de pays et d'organismes internationaux donateurs, parfois avec succès. | UN | 33- وجدير بالذكر أنه لدى تنفيذ مشاريع فعلية على جميع المستويات، أي المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، سعت بلدان المنطقة إلى الحصول على تعاون البلدان المانحة والوكالات الدولية، وحصلت عليه أحياناً. |
d) à définir et mettre en œuvre des habilitations légales, des règles juridictionnelles et d'autres dispositions de procédure permettant de faire des recherches efficaces sur la criminalité au niveau national et d'obtenir la coopération nécessaire dans les affaires intéressant plusieurs juridictions. | UN | (د) استحداث وتنفيذ صلاحيات قانونية وقواعد خاصة بالولاية القضائية وغيرها من الأحكام الإجرائية لضمان إمكانية التحقيق في جرائم الفضاء الحاسوبي على نحو فعّال على المستوى الوطني وإمكانية الحصول على تعاون واف بالغرض في الحالات التي تشمل عدة ولايات قضائية. |
du Procureur Pendant la période considérée, le Bureau du Procureur a continué à rechercher la coopération des États de l'ex-Yougoslavie, en particulier celle de la Serbie, de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine. | UN | 39 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سعى مكتب المدعي العام إلى الحصول على تعاون دول يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما صربيا، وكرواتيا، والبوسنة والهرسك. |
26. En conséquence, si le Conseil confirme sa décision en faveur d'une force mandatée comme prévu dans la résolution 933 (1994), il lui faudra rechercher la coopération d'une autre entité dont la capacité et les procédures permettraient la constitution et le déploiement en temps voulu d'une force de ce type. | UN | ٢٦ - وبناء على ذلك، فإذا أكـــد مجلس اﻷمن قراره لصالح القــــوة التي تتوخى ولايتها فــــي القرار ٩٣٣ )١٩٩٤(، فسيتعين أن يلتمس الحصول على تعاون كيان آخر تتيح قدرته واجراءاته تشكيل ووزع هذه القوة في حينه. |
356. L'application du Programme d'action dans les pays en transition nécessitera une coopération et une assistance internationale continues. | UN | ٣٥٦ - ويتطلب تنفيذ منهاج العمل في البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية الحصول على تعاون ومساعدة دوليين مستمرين. |
2. Le Groupe estime que ces enquêtes doivent être menées de manière contradictoire afin de faciliter la recherche de la coopération avec l'Etat concerné. | UN | ٢- يرى الفريق العامل أنه ينبغي اجراء عمليات التحقيق هذه بشكل حضوري بغية مساعدته في الحصول على تعاون الدولة المعنية بالحالة قيد النظر معه. |
L'Afrique centrale attend avec intérêt la coopération de l'ONU pour le maintien de la paix qui existe déjà dans d'autres régions d'Afrique. | UN | إن وسط أفريقيا يتطلع إلى الحصول على تعاون الأمم المتحدة في حفظ السلام، على غرار ما حدث في سائر المناطق الأفريقية. |
776. Depuis sa création en 1968, le Comité spécial s'est employé sans relâche à obtenir la coopération du Gouvernement israélien, mais celui-ci la lui ayant toujours refusée le Comité n'a pas été en mesure de se rendre dans les territoires occupés. | UN | ٧٧٦ - وقد حاولت اللجنة الخاصة مرارا وتكرارا منذ إنشائها في عام ١٩٦٨ الحصول على تعاون حكومة اسرائيل ولكنها حرمت باستمرار من هذا التعاون وبالتالي من إمكانية الوصول الى اﻷراضي المحتلة. |
2. Le Rapporteur spécial continue de solliciter la coopération du Gouvernement de la République islamique d'Iran afin de nouer un dialogue constructif et d'être en mesure de déterminer avec certitude si les allégations de violations des droits de l'homme sont avérées. | UN | 2- وما انفك المقرر الخاص يسعى إلى الحصول على تعاون حكومة جمهورية إيران الإسلامية من أجل الدخول في حوار بنّاء والتمكن من تقييم الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان تقييماً كاملاً. |