l'accès aux technologies de l'information et de la communication demeure un sujet de préoccupation fondamental en Afrique. | UN | وما زال الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصال يمثل شاغلا أساسيا في أفريقيا. |
:: l'accès aux technologies de l'information et la participation aux innovations, en particulier en ce qui concerne les femmes rurales; | UN | :: الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاشتراك في الإبتكار، وبخاصة الذي تقوم به المرأة الريفية |
Les thèmes du débat étaient notamment l'accès aux technologies de l'information, les contraintes infrastructurelles et la constitution des ressources humaines nécessaires. | UN | ومن بين المواضيع المطروحة للحوار الحصول على تكنولوجيا المعلومات، وقيود البنية الأساسية، وبناء القدرات البشرية. |
D'autres discussions ont porté sur les achats et l'aide étrangère, au cours desquelles les Iraquiens ont admis avoir essayé d'obtenir des techniques de fabrication de soufflets pour la machine supercritique et avaient reçu de leurs consultants étrangers des échantillons de soufflets, de chicanes et d'aiguilles. | UN | ومن المجالات اﻷخرى التي شملتها الزيارة، المشتريات والمساعدة الخارجية، واعترف العراقيون أثناء مناقشتها بمحاولة الحصول على تكنولوجيا انتاج المنفاخ اللازم لبناء مكنة الطرد المركزي تلك وبتلقي عينات من المنفاخ والعوارض ومسامير المحور من الخبير الاستشاري اﻷجنبي الذي استخدموه. |
Cela est d'autant plus vital qu'à l'heure actuelle, une large part des citoyens de la planète ne participe pas à la société de l'information en raison de la difficulté à accéder aux technologies de l'information. | UN | وهذا أمر حاسم بشكل خاص بالنظر إلى أن عددا كبيرا من سكان كوكبنا لا يشتركون، في الوقت الحاضر، في مجتمع المعلومات بسبب الصعوبات في الحصول على تكنولوجيا المعلومات. |
Nous avons, par conséquent, à cœur de lancer des initiatives visant à promouvoir l'égalité des chances tant en matière d'accès universel que d'utilisation des technologies de l'information et des communications. | UN | ونحن، لهذا، ملتزمون بتقديم مبادرات لتعزيز تكافؤ الفرص في سبل الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستعمالها. |
Dans le domaine de l'informatique, un projet commun de l'Union internationale des télécommunications (UIT) et du Comité administratif de coordination (CAC) vise à universaliser l'accès à la technologie des télécommunications. | UN | وفي مجال المعلوماتية، يهدف المشروع المشترك بين الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية ولجنة التنسيق اﻹدارية إلى إتاحة سبل الحصول على تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية على الصعيد العالمي. |
En fait, sa délégation est préoccupée par la facilité avec laquelle s'acquiert la technologie des armes nucléaires. La situation s'est encore aggravée ces dernières années du fait de la facilité d'accès à la technologie nucléaire et de la multiplication du nombre de fournisseurs d'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وذكر أن وفده يشعر بالقلق، في الواقع، إزاء سهولة الحصول على تكنولوجيا الأسلحة النووية؛ وقد زادت الأمر تعقدا في السنوات الأخيرة سهولة الحصول على التكنولوجيا النووية وزيادة عدد موردي الطاقة النووية المستخدمة في الأغراض السلمية. |
Il demande à l'Organisation des Nations Unies de continuer à diriger l'action menée pour améliorer l'accès à ces technologies, entre autres par l'intermédiaire du Forum sur la gouvernance d'Internet. | UN | و أضاف أن الأمم المتحدة ينبغي أن تظل في طليعة الجهات التي تبذل الجهود لتعزيز فرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في جملة أمور، عن طريق منتدى إدارة الإنترنت. |
Élargir l'accès aux technologies de l'information et des communications | UN | تعزيز فرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Les conclusions ont permis de mener des travaux sur l'amélioration de la qualité des données et l'accès aux technologies de l'information pour ce qui est des services. | UN | والنتائج ساعدت في النهوض بالأعمال المتعلقة بتحسين نوعية البيانات وفُرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات من أجل الخدمات. |
3. Promotion de l'accès aux technologies de l'information et des communications et de leur utilisation. | UN | 3 - دعم الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها. |
Il est indispensable d'ouvrir plus largement l'accès aux technologies de l'information et de la communication et d'en promouvoir l'utilisation si l'on veut que la majorité des individus, en particulier dans les pays en développement, puissent profiter des bienfaits de la nouvelle économie fondée sur les connaissances. | UN | وما لم يتم تيسير الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصال ونشر استعمالها، فإن معظم الناس لا سيما في البلدان النامية لن ينعموا بفوائد الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة. |
Il est indispensable d'ouvrir plus largement l'accès aux technologies de l'information et de la communication et d'en promouvoir l'utilisation si l'on veut que la majorité des individus, en particulier dans les pays en développement, puissent profiter des bienfaits de la nouvelle économie fondée sur les connaissances. | UN | وما لم يتم تيسير الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصال ونشر استعمالها، فإن معظم الناس لا سيما في البلدان النامية لن ينعموا بفوائد الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة. |
a) L'Entreprise et les États en développement désireux d'obtenir des techniques d'exploitation minière des fonds marins s'efforcent de les obtenir selon des modalités et à des conditions commerciales justes et raisonnables sur le marché libre, ou par le biais d'accords d'entreprise conjointe; | UN | )أ( تسعى المؤسسة، والدول النامية الراغبة في الحصول على تكنولوجيا التعدين في قاع البحار العميق، إلى الحصول على مثل هذه التكنولوجيا بشروط وأحكام تجارية منصفة ومعقولة من السوق المفتوحة أو عن طريق ترتيبات المشاريع المشتركة؛ |
a) L'Entreprise et les États en développement désireux d'obtenir des techniques d'exploitation minière des fonds marins s'efforcent de les obtenir selon des modalités et à des conditions commerciales justes et raisonnables sur le marché libre, ou par le biais d'accords d'entreprise conjointe; | UN | )أ( تسعى المؤسسة، والدول النامية الراغبة في الحصول على تكنولوجيا التعدين في قاع البحار العميق، الى الحصول على مثل هذه التكنولوجيا بشروط وأحكام تجارية منصفة ومعقولة من السوق المفتوحة أو عن طريق ترتيبات المشاريع المشتركة؛ |
La pauvreté, et c'est l'un de ses aspects, peut empêcher d'accéder aux technologies de l'information et des communications. Le fait que les parents en soient privés peut ne pas trop prêter à conséquence, à l'inverse des jeunes, pour qui un tel accès est indispensable pour opérer efficacement à l'heure de la mondialisation. | UN | وإن جوانب الفقر، مثل عدم الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي قد تكون ذات صلة أقل بالوالدين، مهمة جدا للشباب إذا استلزم الأمر قيامهم بعملهم على خير وجه في ظل عالم يتحول إلى العولمة. |
Les gouvernements devraient soutenir et planifier la création et le maintien de subventions et de fonds accessibles aux organisations communautaires et aux initiatives à même de renforcer la capacité des femmes à accéder aux technologies de l'information et des communications et à les utiliser pour la promotion de leurs droits. | UN | وينبغي للحكومات أن تدعم المنح والتمويل المتاحين للمنظمات والمبادرات المحلية التي يمكنها بناء قدرات النساء في مجال الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها في تعزيز حقوقهن، فضلا على إيجاد الاحتياجات اللازمة لتوفير المنح والتمويل واستمرارهما. |
De plus, la Commission a pris des mesures pour l'obtention et l'utilisation des technologies de l'information et des communications avec le concours financier de l'Union européenne, dans le cadre de l'Alliance pour la société de l'information. | UN | كما نفذت اللجنة سياسات لتيسير الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها، بمساعدة مالية من الاتحاد الأوروبي، في إطار التحالف من أجل مجتمع المعلومات. |
Toutefois, nous sommes en désaccord avec ceux qui préconisent de refuser aux pays en développement l'accès à la technologie spatiale civile, en invoquant des prétextes sécuritaires. | UN | بيد أننا لا نتفق مع المواقف التي تدعو إلى حرمان البلدان النامية من الحصول على تكنولوجيا الفضاء المدنية بذريعة الشواغل الأمنية. |
En fait, sa délégation est préoccupée par la facilité avec laquelle s'acquiert la technologie des armes nucléaires. La situation s'est encore aggravée ces dernières années du fait de la facilité d'accès à la technologie nucléaire et de la multiplication du nombre de fournisseurs d'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وذكر أن وفده يشعر بالقلق، في الواقع، إزاء سهولة الحصول على تكنولوجيا الأسلحة النووية؛ وقد زادت الأمر تعقدا في السنوات الأخيرة سهولة الحصول على التكنولوجيا النووية وزيادة عدد موردي الطاقة النووية المستخدمة في الأغراض السلمية. |
52. Poursuivre les travaux sur la mesure des TIC, notamment sur le renforcement des capacités statistiques, afin que les pays en développement puissent mesurer l'accès à ces technologies, leur utilisation et leur impact, et évaluer les progrès accomplis. | UN | 52- مواصلة العمل في ميدان قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك إنشاء قدرة إحصائية، لتمكين البلدان النامية من قياس إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها وتأثيرها، ولرصد التقدم المحرز في هذا الميدان. |
Le continent continue de se démarginaliser du fait de l'accroissement considérable des échanges commerciaux et de l'accès aux technologies de la communication, lié à la révolution de la téléphonie mobile et aux grandes améliorations dans la connectivité de l'Internet. | UN | كما أن تهميش القارة مستمر في التناقص بفضل الزيادة الحادة في التجارة وسبل الحصول على تكنولوجيا الاتصالات نتيجة لثورة الهواتف النقالة والتحسن الكبير في الاتصال بالإنترنت. |