Une communication ne peut être présentée au nom de particuliers ou groupes de particuliers qu’avec leur consentement, à moins que l’auteur ne puisse justifier qu’il agit en leur nom sans un tel consentement. | UN | وحيثما تقدم رسالة نيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم، إلا إذا استطاع كاتب الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة. |
La Serbie a collaboré avec la société civile pour les aider à obtenir ces documents. | UN | وقد عملت صربيا مع المجتمع المدني لمساعدتهم في الحصول على تلك الوقائق. |
Afin d'améliorer l'accès à ces ressources, la Division a entrepris en 2009 de créer une nouvelle base de données pour organiser et stocker les informations disponibles et les rendre ainsi plus accessibles et plus faciles à analyser. | UN | ومن أجل تعزيز إمكانية الحصول على تلك الموارد، بدأت الشعبة العمل، في عام 2009، على إعداد قاعدة بيانات جديدة لتنظيم المعلومات المتاحة وتخزينها، بهدف جعل الحصول عليها أكثر سهولة وزيادة قابليتها للتحليل. |
Donc, on empêche McKenna d'avoir ces armes, on découvre ce à quoi joue al-Zuhari, et on stoppe tout ça. | Open Subtitles | اذاً نمنع ماكينا من الحصول على تلك الأسلحة، نكتشف ما هي لعبة آل زهري ونوقفه |
Je ne peux pas imaginer ce que ça fait d'avoir ce pouvoir. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أتخيل ما سيكون أن ترغب في الحصول على تلك السلطة. |
Cette décision aura pour effet de réduire sensiblement le nombre de pistolets dans la communauté et renforcera considérablement les mesures de contrôle sur l'accès aux pistolets. | UN | وسيسفر ذلك عن الحد بصورة كبيرة من عدد الأسلحة اليدوية في المجتمع، وسيعزز بدرجة كبيرة التحكم في الحصول على تلك الأسلحة. |
Les membres qui souhaitent se procurer ces photographies sont priés de contacter la photothèque des Nations Unies. | UN | ويرجى من الأعضاء الراغبين في الحصول على تلك الصور أن يتصلوا بمكتبة الصور التابعة للأمم المتحدة. |
Une communication ne peut être présentée au nom de particuliers ou groupes de particuliers qu'avec leur consentement, à moins que l'auteur ne puisse justifier qu'il agit en leur nom sans un tel consentement. | UN | وحيثما تقدم رسالة نيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم، إلا إذا استطاع كاتب الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة. |
Une communication ne peut être présentée au nom de particuliers ou groupes de particuliers qu'avec leur consentement à moins que l'auteur ne puisse justifier qu'il agit en leur nom sans un tel consentement. | UN | وحيثما يقدم بلاغ نيابة عن أفراد أو جماعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم إلا إذا استطاع صاحب البلاغ أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة. |
Une communication ne peut être présentée au nom de particuliers ou groupes de particuliers qu'avec leur consentement à moins que l'auteur ne puisse justifier qu'il agit en leur nom sans un tel consentement. | UN | وحيثما يقدم بلاغ نيابة عن أفراد أو جماعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم إلا إذا استطاع صاحب البلاغ أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة. |
Le Tribunal n'a pas réussi, jusqu'à présent, à obtenir ces renseignements. | UN | وحتى الآن، لم تتمكن المحكمة من الحصول على تلك المعلومات. |
La question est certes importante mais le mécanisme qui permet d'obtenir ces fonds doit relever en dernière analyse des règles internes de l'organisation. | UN | وبرغم أهمية المسألة، ينبغي أن تتوقف في نهاية الأمر آلية الحصول على تلك الأموال على القواعد الداخلية للمنظمة. |
Cependant, les régimes discriminatoires dénient aux pays en développement l'accès à ces techniques essentielles pour atteindre simplement des objectifs pacifiques. | UN | ولكن النظم التمييزية تحرم البلدان النامية من الحصول على تلك التكنولوجيا الجوهرية، حتى للأغراض الإنمائية السلمية. |
En fait, peut-on avoir ces deux cafés à emporter, s'il vous plaît ? | Open Subtitles | في الواقع, أيمكننا الحصول على تلك القهوتين للذهاب, رجاء؟ |
J'ai un petit problème pour avoir ce code. Désolé. | Open Subtitles | لدي مشكلة صغيرة في الحصول على تلك الشيفرة |
Il importe par ailleurs de mettre au point des technologies nouvelles, des modes de financement novateurs et des filières de distribution audacieuses en vue d'élargir et de faciliter l'accès aux traitements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم استحداث تكنولوجيات جديدة ونظم مبتكرة للتمويل وإيصال الخدمات تكفل توافر إمكانية الحصول على تلك الخدمات على أوسع نطاق ممكن وبأقصى قدر من السرعة. |
En outre, faute d'accès normal à certains des moyens nécessaires pour mener à bien des activités terroristes, ils avaient commencé à prendre part à diverses activités criminelles afin de se procurer ces moyens. | UN | وإضافة إلى ذلك، ومع عدم تيسر الحصول المعتاد على بعض الوسائل اللازمة للقيام بأنشطة إرهابية، أصبحت الجماعات الإرهابية ضالعة في جرائم مختلفة من أجل الحصول على تلك الوسائل. |
Les critères d'allocation des ressources qui ont été établis ne sauraient en aucune manière limiter le droit des gouvernements d'accéder à ces ressources. | UN | إن معايير تخصيص الموارد القائمة ينبغي ألا تفسر بأي حال على نحو يقيد حق الحكومات في الحصول على تلك الموارد. |
Les utilisateurs désireux de se procurer des publications des Nations Unies peuvent le faire au moyen du catalogue en ligne et des notices et formules de commande qui l'accompagnent. | UN | وباستطاعة من يرغب في الحصــول على منشــورات اﻷمم المتحدة أن يراجع الدليل المباشر والمعلومات المتعلقة بطلب الحصول على تلك المنشورات. |
La plateforme appuie l'élaboration et l'application des politiques en identifiant des outils et des méthodes appropriés, découlant notamment des évaluations, en aidant les décideurs à y avoir accès et, si nécessaire, en encourageant et en favorisant leur développement; | UN | يدعم المنبر رسم السياسات وتنفيذها بواسطة تحديد الأدوات والمنهجيات ذات الصلة بالسياسات، مثل تلك الناجمة عن التقييمات، لتمكين صناع القرارات من اكتساب سبل الحصول على تلك الأدوات والمنهجيات، والعمل، بحسب الضرورة، على النهوض بمواصلة تطويرها والتحفيز على ذلك؛ |
c) Lorsque l'avis d'un comité d'examen est requis, aucune décision définitive concernant la passation ou la révision d'un marché ne peut être prise avant réception de cet avis. | UN | (ج) لا يجوز في الحالات التي تلزم فيها مشورة لجنة استعراض اتخاذ أي قرار نهائي يفضي إلى منح عقد شراء أو تعديله قبل الحصول على تلك المشورة. |
Pour que les délégués comptant assister à telle ou telle réunion inscrite au calendrier soient accrédités, les missions permanentes ou d'observation doivent se procurer auprès du Service du protocole et de la liaison un formulaire SG.6 disponible en anglais, espagnol ou français qu'elles devront lui renvoyer dûment rempli. | UN | ولتفويض مندوبين لاجتماع محدد من اجتماعات الأمم المتحدة، يتعين على البعثات الدائمة أو البعثات المراقبة أن تقدم إلى دائرة المراسم الاستمارات SG.6 بعد ملئها بدقة، ويمكن الحصول على تلك الاستمارات من دائرة المراسم باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية. |
Quand je négligeais ce qui est important pour avoir cette recette pour moi tout seul. | Open Subtitles | الشخص الذي أدار ظهره على كل شيء مهم لمجرد الحصول على تلك الصيغة كل لنفسه. |
Les difficultés d'accès des femmes à la terre sont le fait des pratiques coutumières. | UN | والصعوبات التي تلاقيها المرأة في الحصول على تلك الملكية ناجمة عن ممارسات عرفية. |