"الحصول على جنسية" - Traduction Arabe en Français

    • une nationalité
        
    • acquérir la nationalité
        
    • obtenir la nationalité
        
    • l'acquisition de la nationalité
        
    • d'obtenir la citoyenneté
        
    • la nationalité de
        
    • d'en acquérir une
        
    • acquérir la citoyenneté
        
    Tout enfant d'un travailleur migrant a droit à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité. UN لكل طفل من أطفال العامل المهاجر الحق في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على جنسية.
    Dans la mesure où tout peuple a droit à une nationalité, le peuple kanak revendique la sienne propre. UN وبما أنه يحق ﻷي شعب أن تكون له جنسية، فإن الكاناك يريدون حاليا الحصول على جنسية بلادهم.
    Il n'a cependant pas sacrifié la situation de la femme nigérienne épousant un étranger. En effet, si une nigérienne ne peut acquérir la nationalité de son mari, elle peut conserver sa nationalité d'origine, celle antérieure à son mariage. UN ومع ذلك، فإن النص لم يتجاهل حالة المرأة النيجرية التي تتزوج من أجنبي؛ إذ يمكن للمرأة النيجرية إذا لم تتمكن من الحصول على جنسية زوجها أن تحتفظ بجنسيتها الأصلية، أي جنسيتها قبل الزواج.
    Ainsi l'article 12 interdit à l'État prédécesseur de retirer sa nationalité à ses ressortissants qui n'ont pas été en mesure d'acquérir la nationalité de l'État successeur. UN وعليه، فإن المادة ١٢ تحظر على الدولة السلف سحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من الحصول على جنسية الدولة الخلف.
    La faculté des conjoints masculins d'obtenir la nationalité de leur nouveau pays peut être restreinte, même lorsque les épouses de ressortissants du pays ont le droit d'obtenir la nationalité. UN وقد تقيد قدرة الزوج الذكر على إمكانية الحصول على جنسية البلد الجديد، حتى عندما يسمح لزوجات الرجال الوطنيين بالتجنس.
    Pendant la période qui s'écoule avant l'acquisition de la nationalité du mari ou la réception du permis de séjour, il arrive que la femme soit la victime d'actes de violence ou de mauvais traitements commis par le mari. UN وفي انتظار الحصول على جنسية الزوج أو على رخصة إقامة قد تتعرَّض المرأة للعنف والاعتداء على أيدي الزوج.
    En vertu du droit international coutumier, toute personne a droit à une nationalité et nul ne peut être privé arbitrairement de sa nationalité. UN فالقانون الدولي العرفي يكرس حق كل فرد في الحصول على جنسية وينص على أنه لا يجوز أن يحرم أي فرد من جنسيته تعسفاً.
    L'État partie a l'obligation de respecter le paragraphe 3 de l'article 24 du Pacte, qui dispose que tout enfant a le droit d'avoir une nationalité. UN ويقع على الدولة الطرف التزام بالتقيد بالفقرة 3 من المادة 24 من العهد، لضمان منح كل طفل الحق في الحصول على جنسية.
    L'article 24, paragraphe 3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, garantit à chaque enfant le droit d'acquérir une nationalité. UN وتكفل الفقرة 3 من المادة 24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكل طفل الحق في الحصول على جنسية.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques garantit à chaque enfant (art. 24, par. 3) le droit d'acquérir une nationalité. UN وتكفل الفقرة ٣ من المادة ٤٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكل طفل الحق في الحصول على جنسية.
    En particulier, ces lois devraient être remaniées de façon à en extirper tous les aspects discriminatoires fondés sur l'origine ethnique ou le statut juridique et à supprimer toute entrave au droit des enfants à avoir une nationalité. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي تنقيح هذه القوانين بصورة جوهرية ﻹزالة كل السمات التمييزية التي تقوم على اﻷصل العرقي، والحالة القانونية وكل ما له تأثير سلبي يمس حق اﻷطفال في الحصول على جنسية.
    Ces lois devraient être remaniées de façon à être exemptes de tout aspect discriminatoire fondé sur la religion, l’origine ethnique, l’inégalité ou de toute entrave à l’exercice du droit des enfants à avoir une nationalité. UN وينبغي تنقيح هذه القوانين بصورة جوهرية لتطهيرها من جميع السمات التمييزية التي تقوم على الدين أو اﻷصل العرقي أو انعدام المساواة وإزالة أي تأثير سلبي يمس حق اﻷطفال في الحصول على جنسية.
    Les hommes comme les femmes étrangers ont la possibilité d'acquérir la nationalité béninoise selon les modalités propres à leur état au moment de la demande. UN ويجوز للأجانب من الرجال والنساء الحصول على جنسية بنن وفق الطرائق السارية على حالتهم وقت تقديم الطلب.
    En conséquence, un enfant se trouvant dans de telles conditions n'avait pas le droit d'acquérir la nationalité de sa mère autrement que par voie de naturalisation. UN وبالتالي فإن الطفل الذي تكون هذه حالته لم يكن يحق له الحصول على جنسية أمه بطريق آخر غير التجنس.
    En vertu de la législation chinoise, l'enfant est considéré comme ayant la nationalité de son père et ne peut pas acquérir la nationalité de sa mère chinoise. UN وبموجب القانون الصيني، يعتبر الطفل حاملاً لجنسية والده ولا يحق له الحصول على جنسية والدته الصينية.
    Pour obtenir la nationalité liechtensteinoise par la voie du mariage, il faut avoir vécu 12 ans dans le pays, les années après le mariage comptant double. UN ويتطلب الحصول على جنسية ليختنشتاين عن طريق الزواج، الإقامة في البلد لمدة 12 عاماً، وتحتسب السنوات بعد الزواج مضاعفة.
    La naturalisation est le seul moyen, pour des ressortissants étrangers, d'obtenir la nationalité sud-africaine. UN والأسلوب الوحيد الذي يمكن من خلاله للمواطنين الأجانب الحصول على جنسية جنوب أفريقيا هو من خلال التجنس.
    obtenir la nationalité d'un autre pays asiatique était toutefois difficile pour les migrants car tous étaient censés rentrer chez eux à terme. UN غير أنه لا يسهل بشكل عام تقريباً على أي مهاجر الحصول على جنسية بلد آسيوي آخر؛ فالمفترض أن يعودوا جميعاً إلى بلدهم الأصلي.
    À Saint-Marin, l'acquisition de la nationalité par naturalisation est régie par des lois extraordinaires. UN 69- ويمكن الحصول على جنسية سان مارينو المكتسبة بموجب أحكام قانونية استثنائية.
    Les États devraient introduire des garanties dans les lois relatives à la nationalité pour que la perte de la nationalité soit systématiquement subordonnée à la possession ou à l'acquisition de la nationalité d'un autre État. UN وعلى الدول أن تدرج ضمانات في القوانين الوطنية تكفل أن يكون فقدان الجنسية مشروطاً بالتمتع بجنسية أخرى أو الحصول على جنسية أخرى.
    Il n'est pas rare de trouver des habitants du Samoa dotés de la double citoyenneté, en particulier lorsque les enfants de citoyens du Samoa qui ont émigré reviennent et décident d'obtenir la citoyenneté par descendance. UN وليس من غير المألوف أن تجد مواطنين من ساموا يحملون جنسية مزدوجة، لا سيما أطفال المهاجرين من ساموا الذين يعودون ويقررون الحصول على جنسية ساموا عن طريق نسبهم.
    Il serait également utile que la CDI examine la question du devoir de l'État d'origine d'accepter le retour de ses nationaux, y compris le retour des apatrides qui ont été privés de leur nationalité avant d'en acquérir une nouvelle dans des conditions contraires au droit international. UN 112 - ويمكن أن يكون من المفيد أيضا أن تأخذ أعمال لجنة القانون الدولي في حسبانها بواجب دول الأصل في قبول عودة مواطنيها، بما في ذلك عودة عديمي الجنسية الذين حرموا من جنسيتهم قبل الحصول على جنسية جديدة بأسلوب يتعارض مع القانون الدولي.
    Étant donné leur situation socioéconomique, les membres des communautés rom, ashkali et égyptienne ne sont pas tenus, pour acquérir la citoyenneté monténégrine, de fournir la preuve qu'ils ont un logement ou une source régulière de revenus. UN وفي إطار إجراء الحصول على جنسية الجبل الأسود، لا يُقتضى في حالة طوائف الروما والأشكاليا ومصريي البلقان، نظراً لوضعهم الاجتماعي والاقتصادي، تقديم أي إثباتات بأن لديهم محال إقامة ومصادر دخل منتظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus