Le FNUAP a contribué davantage à élargir l'accès aux services de planification familiale volontaire et l'utilisation de ses services. | UN | وقد عزّز صندوق السكان إسهامه في تحسين فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة الطوعية والاستفادة منها. |
Les inégalités marquées entre les riches et les pauvres dans ces pays peuvent expliquer les disparités dans l'accès aux services de planification familiale et dans la demande de contraceptifs. | UN | وربما يعكس التفاوت الكبير بين الأغنياء والفقراء في هذه البلدان الفوارق في الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وكذلك الاختلافات في الطلب على وسائل منع الحمل. |
La volonté d'améliorer l'accès aux services de planification familiale a de tout temps été au cœur de la mission du FNUAP. | UN | ظلت زيادة إتاحة فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة التطوعية تتبوأ موقع الصدارة في الرسالة المنوطة بالصندوق. |
Décrivez les mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir l'accès aux services de planning familial et sensibiliser aux maladies sexuellement transmissibles, notamment au VIH/sida, en accordant une attention particulière aux besoins des jeunes. | UN | يرجى ذكر الإجراءات الحكومية المتخذة لتيسير الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والتوعية بالأمراض المنقولة جنسيا، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع الاهتمام على وجه الخصوص باحتياجات الشباب. |
L'Association ougandaise de planification familiale s'efforce d'assurer l'égalité d'accès aux services de planification familiale pour tous les Ougandais. | UN | وتنتهج رابطة أوغندا لتنظيم الأسرة سياسة تهدف إلى كفالة المساواة بين جميع الأوغنديين في الحصول على خدمات تنظيم الأسرة. |
En attendant que toutes les femmes aient accès à ces prestations, elles devraient être proposées aux femmes qui demandent à avoir accès à des services de planification familiale, à des soins de santé maternelle et infantile, à une assistance après une agression sexuelle, à des soins après un avortement et à un avortement provoqué. | UN | وإلى أن تتمكن جميع النساء من الحصول على المشورة الطوعية وإجراء الاختبارات، يتعين كفالتهما للنساء اللواتي تسعين إلى الحصول على خدمات تنظيم الأسرة، والرعاية الصحية للأم والطفل، والرعاية من الاعتداء الجنسي، ورعاية ما بعد الإجهاض ومن الإجهاض المقصود. |
En conséquence, il est recommandé de renforcer le partenariat entre le secteur public et les organisations non gouvernementales, afin de vérifier l'efficacité et l'acceptabilité des nouvelles approches et de faciliter l'accès aux services de planification familiale. | UN | ولذلك أوصى الاجتماع بتطوير المشاركة بين المنظمات غير الحكومية ومنظمات القطاع العام لاختبار فعالية النهج الجديدة ومدى قبولها وتوسيع فرص الحصول على خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Une augmentation du taux de scolarisation des filles, un état de bonne santé procréative et sexuelle, comprenant l'accès aux services de planification familiale et à l'emploi ne bénéficient pas uniquement à la famille, mais font également grimper le produit intérieur brut. | UN | ولا تعود زيادة تعليم المرأة وتوفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الجيدة لها، بما في ذلك إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والعمل، بالفائدة على الأسر فقط وإنما تزيد أيضا الناتج المحلي الإجمالي. |
l'accès aux services de planification de la famille dépend encore du consentement des partenaires masculins car la plupart des femmes ne sont pas assez émancipées pour choisir librement une contraception. | UN | ولا يزال الحصول على خدمات تنظيم الأسرة متوقفا على موافقة الأزواج حيث لا تملك معظم النساء القدرة التي تمكنهن من الاختيار بأنفسهن. |
Il n'existe aucune discrimination concernant l'accès aux services de planification familiale. | UN | 38 - وأضاف أنه لا يوجد تمييز بشأن الحصول على خدمات تنظيم الأسرة. |
Dans toutes les régions, il a appuyé un ensemble d'activités destinées à élargir l'accès aux services de planification familiale et le choix des méthodes de planification et à accroître la demande. | UN | وفي شتى المناطق، ساند الصندوق مجموعة أنشطة من أجل تحسين الحصول على خدمات تنظيم الأسرة؛ والتوسع في اختيارات وسائل المنع المتاحة؛ وزيادة الطلب. |
Il sera essentiel d'élargir l'accès aux services de planification familiale et de soins obstétriques d'urgence et de recourir à des accoucheuses qualifiées si l'on veut réduire le taux de mortalité maternelle et appuyer la santé de la mère. | UN | وسيكون من الأمور الأساسية من أجل تخفيض الوفيات النفاسية ودعم صحة الأمهات، زيادة فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة ورعاية التوليد في حالات الطوارئ واستخدام قابلات ماهرات. |
Un certain nombre de pays, dont le Bangladesh, l'Indonésie, le Mali, la Roumanie et le Viet Nam, ont mis en oeuvre des programmes, qui visent à la fois à améliorer la formation des sages-femmes, à faciliter l'accès aux services de planification familiale et de santé pour les femmes et à améliorer la qualité des soins obstétriques d'urgence. | UN | وبدأ عدد من البلدان من أبرزها إندونيسيا وبنغلاديش ورومانيا وفييت نام ومالي، في تنفيذ برامج تجمع بين تحسين التدريب الموفﱠر للقابلات وتحسين إمكانية الحصول على خدمات تنظيم اﻷسرة والصحة النسائية وتحسين خدمات التوليد في الحالات الطارئة. |
Ces programmes devraient permettre d'améliorer l'accès aux services de planification familiale, notamment des adolescentes pour lesquelles les grossesses précoces et les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité continuaient de figurer parmi les causes principales de décès prématuré en Afrique subsaharienne. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المجموعة تحسين القدرة على الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وخاصة للفتيات المراهقات اللاتي لا يزال الحمل المبكر والإجهاض غير المأمون يشكل سببا رئيسيا في الوفاة المبكرة في أفريقيا جنوبي الصحراء. |
37. Des efforts importants sont consentis en Colombie par le Ministère de la protection sociale afin d'améliorer l'accès aux services de planification familiale et diminuer les inégalités entre les différents groupes de populations du pays. | UN | 37- وتوجد مؤشرات واضحة تدل على الجهود التي تبذلها وزارة الحماية الاجتماعية في كولومبيا لتيسير الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وتقليل أوجه عدم المساواة بين فئات السكان. |
Quelles actions engage le Gouvernement pour promouvoir l'accès aux services de planning familial et pour faire prendre davantage conscience des infections transmises sexuellement, y compris du VIH/sida, notamment eu égard aux besoins des jeunes gens? | UN | :: يرجى بيان الإجراءات التي تتخذها الحكومة لتعزيز الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والتوعية بشأن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع التركيز بشكل خاص على احتياجات الشباب. |
Malgré les écarts constatés, l'avantage dont bénéficient les citadins en termes de santé procréatrice et d'accès aux services de planification familiale est moins important qu'on aurait pu le supposer. | UN | 58 - ورغم الاختلافات المشار إليها، فإن الميزات التي يحصل عليها سكان المناطق الحضرية فيما يتعلق بالصحة الإنجابية وإمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة أقل مما هو متوقع. |
l'accès à la planification familiale a été étendu, et des services d'appui psychologique sont de plus en plus proposés aux femmes, notamment aux victimes de violences conjugales et sexuelles. | UN | وتم توسيع نطاق الحصول على خدمات تنظيم الأسرة، وأصبحت خدمات المشورة المتخصصة متاحة على نحو متزايد للمرأة، بما في ذلك ضحايا العنف المنزلي أو الاعتداء الجنسي. |
les services de planification familiale ci-après sont disponibles et accessibles au Botswana : | UN | يتاح الحصول على خدمات تنظيم الأسرة في بوتسوانا على النحو التالي: |
Enfin, la pratique de la hiérarchie catholique consistant à accorder plus d'importance à la conscience des prestataires des soins de santé qu'aux besoins des patients empêche de nombreuses femmes et filles d'accéder aux services de planification familiale. | UN | وأخيرا فإن ممارسة المؤسسة الهرمية الكاثوليكية المتمثلة في إرضاء ضمير مقدمي الخدمات الصحية على حساب احتياجات المرضى تحرم العديد من النساء والفتيات من الحصول على خدمات تنظيم الأسرة. |
Elles ont peu accès aux services de planification de la famille. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحصول على خدمات تنظيم الأسرة محدود. |
Les jeunes femmes connaissent probablement moins bien les méthodes et les services disponibles et risquent par ailleurs de se heurter à des obstacles plus importants pour avoir accès aux services de planification de la famille. | UN | وربما تكون الشابات أقل معرفة بطرق منع الحمل والخدمات المعتادة في هذا الصدد. كما أنهن قد يواجهن عقبات أكبر في الحصول على خدمات تنظيم الأسرة. |