"الحصول على دعم" - Traduction Arabe en Français

    • un soutien
        
    • obtenir l'appui
        
    • un appui
        
    • le soutien
        
    • l'appui de
        
    • obtenir une aide
        
    • d'appui
        
    • bénéficier du soutien
        
    • obtenir l'aide
        
    • bénéficier de l'appui
        
    Toutefois, pour que le pays continue à aller de l'avant, il aura besoin d'un soutien encore plus important. UN وأضافت أن بلدها لا يزال يحتاج إلى الحصول على دعم أكبر حتى يتمكن من مواصلة تحقيق تقدم ذي شأن.
    Ils doivent également obtenir l'appui d'autres membres du Conseil avant de soumettre une question au Conseil. UN كما ينبغي لهم الحصول على دعم أعضاء المجلس الآخرين قبل عرض أي مسألة عليه.
    Ils ont, en outre, le droit de recevoir un appui financier de l'État. UN ولهم، علاوة على ذلك، الحق في الحصول على دعم مالي من الدولة.
    le soutien de services spécialisés, d'organisations et d'institutions extérieures à la communauté est aussi nécessaire. UN ولا بد أيضا من الحصول على دعم الخدمات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات من خارج المجتمع المحلي.
    Les Maldives souhaiteraient bénéficier de l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale pour honorer ces engagements ambitieux. UN وملديف تطلب أيضاً الحصول على دعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتحقيق هذه التعهدات الطموحة.
    Les personnes qui ont achevé leurs études peuvent aussi par ce biais obtenir une aide financière pour créer des entreprises. UN وذلك يمكن الأشخاص الذين ينتمون دراساتهم من الحصول على دعم مالي لمباشرة أنشطة تجارية.
    ii) La proximité du siège de l'Union européenne à Bruxelles, qui faciliterait l'accès aux importantes capacités d'appui européennes; UN ' ٢ ' يمكن للقرب من الاتحاد اﻷوروبي في بروكسل أن يزيد من إمكانية الحصول على دعم أوروبي كبير.
    Le secrétariat souhaiterait bénéficier du soutien des États intéressés pour les traductions en russe et en espagnol. UN وتسعى الأمانة إلى الحصول على دعم الدول المعنية في إصدار النسختين الروسية والإسبانية من المنشور.
    Un pays, par exemple, demandait un soutien pour renforcer les secteurs d'exportation qui offraient des possibilités d'emploi plus particulièrement aux femmes. UN فأحد البلدان، مثلاً، يطلب الحصول على دعم لتقوية قطاعات التصدير التي تتيح فرص عمالة للنساء بوجه خاص.
    un soutien énergique de l'ONU était très important pour progresser dans ce domaine. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الحصول على دعم قوي من الأمم المتحدة مسألة بالغة الأهمية من أجل تحقيق تقدم في هذا الميدان.
    Il convient de noter, à ce propos, que ce ministère a pu obtenir un soutien important de diverses organisations de la société civile. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الوزارة قد تمكنت من الحصول على دعم كبير من مختلف هيئات المجتمع المدني.
    La MANUA l'aide à obtenir l'appui des autorités locales. UN وتقوم البعثة بمساعدة اللجنة في الحصول على دعم السلطات المحلية.
    Nous espérons obtenir l'appui de tous les membres permanents du Conseil de sécurité à cet égard. UN ونأمل في الحصول على دعم كل الأعضاء الدائمين في المجلس بهذا الصدد.
    Toutefois, le Secrétariat a estimé qu'il ne serait pas possible d'obtenir l'appui du Conseil pour un tel nombre de soldats. UN بيد أن اﻷمانة العامة اعتقدت أنه لن يمكن الحصول على دعم المجلس لهذا العدد من القوات.
    Afin de faire passer ce message, nous avons présenté une proposition très limitée, plus susceptible d'obtenir un appui bien plus large. UN ولكي تصل الرسالة إلى من يهمهم الأمر، قدمنا اقتراحا محدودا جدا يمكًن من الحصول على دعم واسع جدا.
    Cependant, un tel programme nécessite un investissement considérable, tant humain que financier, pour lequel un appui de la communauté internationale sera nécessaire. UN إلا أن هذا البرنامج يستلزم استثمارا هائلا من حيث الموارد البشرية والمالية، مما يقتضي الحصول على دعم المجتمع الدولي.
    On a également donné une place considérable à la mobilisation d'un appui régional à la Conférence. UN وانه تم كذلك توجيه الكثير من الاهتمام نحو الحصول على دعم إقليمي.
    Il a débuté sans étiquette, a demandé le soutien des Républicains pour être Gouverneur. Open Subtitles بدأ كمرشّح مستقلّ، ثمّ حاول الحصول على دعم الجمهوريّين له كحاكم
    Et souvent, lorsque les objectifs sont trop ambitieux, il est difficile d'obtenir le soutien effectif des États. UN وعندما تكون اﻷهداف بالغة الطموح، يصعب كثيرا الحصول على دعم فعال من الدول.
    Il nous a valu le soutien du Fonds pour l'environnement mondial, qui a octroyé aux pays concernés la somme de 119 millions de dollars. UN وقد مكننا المشروع من الحصول على دعم مرفق البيئة العالمية الذي منح البلدان المعنية مبلغ 119 مليون دولار.
    Nous espérons que le projet de résolution présenté continuera de recevoir l'appui de tous les États membres. UN ونأمل أن يستمر مشروع القرار في الحصول على دعم جميع الدول الأعضاء.
    S'ils ont un enfant pendant ou peu avant leurs études, ils peuvent obtenir une aide financière spéciale. UN وإذا كان للطلاب طفل أثناء أو قُبيل فترة تعليمهم، يمكن لهم الحصول على دعم مالي خاص.
    i) L'accès aux capacités d'appui inexploitées des organisations non gouvernementales (ONG) et du secteur privé allemand; UN ' ١ ' امكانية الحصول على دعم المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في ألمانيا وهو دعم لم يستغل حتى اﻵن؛
    Le Kirghizistan continue de prendre des mesures en vue d'améliorer le respect des droits de l'homme et espère bénéficier du soutien de la communauté internationale dans ce domaine. UN وستواصل قيرغيزستان اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين احترام حقوق الإنسان وهي تأمل في الحصول على دعم المجتمع الدولي في هذا الإطار.
    Il faudrait aussi que les États parties soient informés de la nature de ce programme et des possibilités d'obtenir l'aide de ce programme pour la mise en oeuvre de la Convention. UN وينبغي إبلاغ الدول اﻷطراف أيضا بطبيعة ذلك البرنامج وإمكانات الحصول على دعم من البرنامج من أجل تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus