"الحصول على سكن" - Traduction Arabe en Français

    • accès à un logement
        
    • accéder à un logement
        
    • 'accès au logement
        
    • obtenir un logement
        
    • trouver un logement
        
    • 'acquérir un logement
        
    • accéder à des logements
        
    • disposer d'un logement
        
    • obtenir de permis de séjour
        
    Toutes les personnes déplacées ont accès à un logement temporaire en attendant leur retour et leur réinstallation. UN لجميع المشردين داخلياً إمكانية الحصول على سكن مؤقت في انتظار العودة وإعادة التوطين.
    Droit au logement 48. De nombreux Nigérians n'ont pas accès à un logement convenable. UN الحق في السكن 48- لا يمكن للكثير من النيجيريين الحصول على سكن مناسب.
    La Rapporteuse spéciale a aussi reçu des informations selon lesquelles des postulants auraient eu beaucoup de mal à accéder à un logement public après avoir déposé un recours formel. UN وتلقت المقررة أيضاً معلومات مفادها أن طالبين واجهوا صعوبات شديدة في الحصول على سكن عمومي بعد أن قدموا طعناً رسمياً.
    Ce sont toutefois les restrictions concernant à l'octroi des permis de séjour qui ont les répercussions le plus néfastes car le manque de papiers est souvent l'obstacle le plus important pour accéder à un logement privé ou à des programmes publics. UN وعلى وجه الخصوص فإن القيود على الحصول على إذن بالإقامة هي أسوأ وسائل القمع لأن عدم وجود أوراق هو العائق الأكبر في كثير من الأحيان أمام الحصول على سكن خاص أو الوصول إلى البرامج العامة.
    Concernant l'accès au logement, le Gouvernement était conscient qu'il s'agissait d'un droit de l'homme fondamental. UN وفيما يتصل بالسكن، وافقت الحكومة على أن الحصول على سكن ملائم حق أساسي من حقوق الإنسان.
    Toutefois, le Ministère du logement n'a pas mis en oeuvre semblable programme permettant aux femmes d'obtenir un logement bon marché. UN إلا أن وزارة الإسكان ليست لها سياسة من هذا النوع لتمكين المرأة من الحصول على سكن منخفض التكلفة.
    Par exemple, la plupart des propriétaires et une partie des locataires qui consacraient plus de 30 % de leur revenu au logement en 1991 auraient pu trouver un logement décent à louer dans leur quartier pour moins de 30 % de leur revenu. UN فمعظم الملاك وبعض المستأجرين الذين كانوا يدفعون ايجاراً يزيد عن ٠٣ في المائة من دخولهم للمأوى في عام ١٩٩١ مثلاً كان بمقدورهم الحصول على سكن مؤجر ولائق في منطقتهم بإيجار يقل عن ٠٣ في المائة من دخولهم.
    Il lui demande aussi instamment de prendre des mesures concrètes, notamment en adoptant un cadre juridique approprié, pour fournir aux personnes expulsées un logement de remplacement ou une compensation leur permettant d'acquérir un logement adéquat. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لضمان توفير مساكن بديلة للأشخاص الذين شملتهم عمليات الإخلاء القسري أو تعويضهم على نحو يمكنهم من الحصول على سكن لائق، بوسائل منها اعتماد إطار قانوني مناسب.
    Il s'agissait, entre autres, de créer ou de relever des planchers sociaux pour les groupes vulnérables dans 30 pays, de promouvoir des échanges Sud-Sud par des mécanismes tels que les transferts de fonds conditionnels; de piloter des initiatives consistant attribuer des cartes de sécurité sociale aux peuples autochtones; et d'aider des ménages démunis à accéder à des logements subventionnés par l'État. UN وشمل هذا تحديد أو رفع مستوى ` ' الحدود الدنيا الاجتماعية ' ` للفئات الضعيفة في 30 بلدا؛ وتعزيز التبادل فيما بين بلدان الجنوب في آليات مثل التحويلات النقدية المشروطة؛ واختبار نهج لإصدار بطاقات الضمان الاجتماعي للشعوب الأصلية؛ ودعم الأسر المعيشية المحرومة في الحصول على سكن تدعمه الحكومة.
    Le mur de séparation qu'Israël est en train de construire non seulement entrave la liberté de circulation des Palestiniens; il se répercute également sur leur identité nationale et enfreint leurs droits légitimes sur la terre et leurs droit à disposer d'un logement, à vivre, à avoir une vie de famille et à obtenir une éducation et des soins de santé adéquats. UN 3 - والواقع أن الجدار الفاصل الذي تبنيه إسرائيل لا يعرقل حرية حركة الفلسطينيين فحسب بل إنه يؤثر أيضا على هويتهم الوطنية وينتهك مطالبهم الشرعية في الأرض وحقوقهم في الحصول على سكن وغذاء وحياة عائلية وتعليم ورعاية صحية كافية.
    Troisièmement, l'auteur n'était pas crédible lorsqu'il affirmait qu'il n'avait pas pu obtenir de permis de séjour en 2001, puisque les faits indiquaient qu'il n'avait pas obtenu de permis de séjour en Roumanie en 2001 parce qu'il avait quitté le pays pour enseigner en Europe occidentale. UN وثالثاً، لعدم مصداقية صاحب البلاغ عند تأكيده أنه لم يتمكن من الحصول على سكن في عام 2001 في رومانيا بينما تبين من الأدلة أنه ترك رومانيا في عام 2001 للعمل بالتدريس في أوروبا الغربية.
    Un autre impératif est l'accès à un logement approprié. UN وأما امكانية الحصول على سكن لائق فهي عنصر رئيسي آخر.
    Toutes ces dispositions facilitent l'accès à un logement convenable. UN إذ تيسر كل هذه الأحكام القانونية إمكانية الحصول على سكن لائق.
    Toutefois, des mesures ont été prises pour donner accès à un logement sécuritaire aux membres des groupes de population vulnérables : UN غير أن تدابير اتُّخذت لضمان إعطاء الفئات السكانية الهشة في المقاطعة إمكانية الحصول على سكن آمن وبتكلفة معقولة:
    La tendance a plutôt été vers une multiplication des privatisations et une plus grande déréglementation du marché du logement, orientation qui laisse des millions de femmes marginales dans l'incapacité d'accéder à un logement convenable. UN وعوضاً عن ذلك، كان الاتجاه السائد هو زيادة الخصخصة وزيادة تحرير سوق الإسكان، مما ترك الملايين من النساء في الهامش، عاجزات عن الحصول على سكن لائق.
    Ces logements faciliteront l'établissement d'un système d'achat et de location destiné à permettre aux familles dont les ressources économiques sont insuffisantes d'accéder à un logement convenable. UN وسوف تدعم هذه البيوت إقامة نظام للشراء والكراء بقصد تيسير وصول الأسر التي لا تمتلك القدرة الاقتصادية الكافية من الحصول على سكن لائق.
    Le Comité s'inquiète en outre de constater que les femmes qui tentent de se soustraire à une relation marquée par la violence sont souvent incapables d'accéder à un logement ou un abri propre et sont dès lors souvent contraintes de partager le même logement avec un partenaire violent, même après un divorce officiel. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المرأة التي تحاول التخلص من علاقة تتسم بالعنف تجد نفسها في معظم الأحيان عاجزة عن الحصول على سكن أو مأوى مستقل وغالبا ما تضطر إلى تقاسم مكان الإقامة نفسه مع الشريك مرتكب العنف، وحتى بعد الطلاق رسميا.
    On a assisté à une limitation de l'accès au logement pour différents groupes sociaux, tels que les familles récemment fondées, les groupes marginalisés, etc. UN :: محدودية فرص الحصول على سكن بالنسبة لشرائح اجتماعية مختلفة من قبيل الأسر المنشأة حديثا والفئات المهمّشة، إلخ.
    La Cour a conclu que la mesure en question n'était pas requise par la Constitution et qu'elle n'était pas indispensable pour assurer l'accès au logement. UN وخلصت المحكمة إلى أن وجود سياسة عامة بهذا الشأن ليس أمراً يقتضيه الدستور ولا يعتبر إجراءً حتمياً لضمان الحصول على سكن.
    En outre, les juges dépendent des collectivités locales pour obtenir un logement subventionné par l'État. UN زد على ذلك أن القضاة يعتمدون على السلطات المحلية في الحصول على سكن حكومي مدعوم.
    Les programmes ciblés existants relèvent notamment de l'Accord national sur le logement abordable, qui vise à aider les personnes sans abri ou qui risquent de l'être à obtenir un logement durable et à parvenir à se réinsérer dans la société. UN وتشمل البرامج الحالية المحددة الأهداف الاتفاق الوطني للسكن الميسور التكلفة الذي يهدف إلى مساعدة المشردين أو الذين هم على وشك أن يصبحوا مشردين على الحصول على سكن دائم والاندماج في المجتمع.
    La mission a appris que le manque de moyens financiers empêchait les survivants de solliciter un complément de soins médicaux et de trouver un logement convenable lorsque leur maison avait été rendue inhabitable. UN كما أُخبرت البعثة كيف أن انعدام الموارد المالية منع الناجين من السعي للحصول على مزيد من الرعاية الصحية ومن الحصول على سكن لائق في الحالات التي أصبحت فيها المنازل غير صالحة للسكن.
    Il lui demande aussi instamment de prendre des mesures concrètes, notamment en adoptant un cadre juridique approprié, pour fournir aux personnes expulsées un logement de remplacement ou une compensation leur permettant d'acquérir un logement adéquat. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لضمان توفير مساكن بديلة للأشخاص الذين شملتهم عمليات الإخلاء القسري أو تعويضهم على نحو يمكنهم من الحصول على سكن لائق، بوسائل منها اعتماد إطار قانوني مناسب.
    345. Le Gouvernement reste déterminé à résoudre les besoins de logement à long terme de la population en aidant tous les ménages à accéder à des logements satisfaisants et abordables, et — pour les raisons exposées au paragraphe 346 ci—dessous — à encourager l'accession à la propriété. UN 345- مازالت الحكومة ملتزمة باتخاذ التدابير اللازمة لتلبية الاحتياجات السكنية على الأجل الطويل في هونغ كونغ، وذلك بمساعدة كافة الأسر المعيشية على الحصول على سكن ملائم بأسعار مقبولة، وهي ملتزمة - للأسباب المبينة في الفقرة 346 أدناه - بالتشجيع على امتلاك السكن في المجتمع.
    h) Diriger les enquêtes et l'établissement du cadre réglementaire, juridique, économique et technique qui touche le secteur immobilier, en vue d'en améliorer le fonctionnement et la coordination entre institutions, de promouvoir l'utilisation de techniques de construction sûres et appropriées qui permettent à tous les citoyens de disposer d'un logement digne; UN (ح) الإشراف على البحث والتطوير بشأن الإطار التنظيمي والقانوني والاقتصادي والفني الذي يؤثر على قطاع الإسكان، بغية تحسين وظيفته المؤسسية وتنسيقه؛ وتشجيع استخدام تكنولوجيا البناء الآمنة والمناسبة التي تمكن جميع المواطنين النيكاراغويين من الحصول على سكن لائق؛
    Troisièmement, l'auteur n'était pas crédible lorsqu'il affirmait qu'il n'avait pas pu obtenir de permis de séjour en 2001, puisque les faits indiquaient qu'il n'avait pas obtenu de permis de séjour en Roumanie en 2001 parce qu'il avait quitté le pays pour enseigner en Europe occidentale. UN وثالثاً، لعدم مصداقية صاحب البلاغ عند تأكيده أنه لم يتمكن من الحصول على سكن في عام 2001 في رومانيا بينما تبين من الأدلة أنه ترك رومانيا في عام 2001 للعمل بالتدريس في أوروبا الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus