"الحصول على شهادات" - Traduction Arabe en Français

    • obtenir des certificats
        
    • d'obtenir un certificat
        
    • reçoivent des attestations
        
    • d'attestation d'
        
    • obtenir les certificats
        
    • d'obtention de titres
        
    • obtenir les attestations
        
    • recueillir des dépositions
        
    • diplôme
        
    • de certification
        
    • de nombreux certificats
        
    • obtenir des attestations
        
    • demander un certificat de
        
    • obtenir une certification
        
    • d'obtention des certificats
        
    Il encourage le Haut Commissariat à poursuivre ses efforts afin d'obtenir des certificats pour tous les projets importants d'exercices précédents. UN ويشجع المجلس المفوضية على مواصلة بذل هذه الجهود بهدف الحصول على شهادات مراجعة الحسابات لجميع مشاريع السنوات السابقة الهامة.
    Il encourage le HautCommissariat à poursuivre ses efforts afin d'obtenir des certificats pour tous les projets importants d'exercices précédents. UN ويشجع المجلس المفوضية على مواصلة بذل هذه الجهود بهدف الحصول على شهادات مراجعة الحسابات لجميع مشاريع السنوات السابقة الهامة.
    Cette loi dispose aussi que leur famille a le droit d'obtenir un certificat de décès et de recevoir de l'Etat des indemnités d'un montant d'au moins 100 000 dollars par personne. UN وينص القانون على أنه يحق ﻷقرباء هؤلاء اﻷشخاص المفقودين الحصول على شهادات وفاة وتلقي تعويضات من الدولة لا تقل عن ٠٠٠ ٠٠١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل شخص مفقود.
    Les États devraient veiller à ce que les enfants non accompagnés ou séparés reçoivent des attestations scolaires ou d'autres documents indiquant leur degré d'instruction, notamment en prévision d'un changement de résidence, d'une réinstallation ou d'un rapatriement. UN وينبغي للدول أن تضمن للأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الحصول على شهادات مدرسية أو وثائق أخرى تبين مستواهم التعليمي، ولا سيما تحسباً لأية تدابير تتعلق بتغيير مقر إقامتهم أو إعادة توطينهم أو عودتهم.
    Traitement le jour même des demandes d'évacuation sanitaire et d'attestation d'aptitude médicale pour un déploiement d'urgence présentées par les missions UN تلبية جميع طلبات الإجلاء الطبي الواردة من البعثات وطلبات الحصول على شهادات اللياقة الطبية لأغراض النشر العاجل في اليوم نفسه
    Le Comité admet l'explication de Mannesmann selon laquelle c'est bien à cause de la situation qui régnait en Iraq après l'invasion et l'occupation du Koweït par celuici qu'il n'a pu obtenir les certificats d'arrivée. UN ويقبل الفريق التوضيح الذي قدمته شركة مانسمان ومفاده أن الظروف التي كانت سائدة في العراق بعد قيامه بغزو واحتلال الكويت كانت السبب في عدم تمكُّن شركة مانسمان من الحصول على شهادات الوصول.
    Le Comité recommande que l'État partie rationalise les modalités d'obtention de titres fonciers et qu'il prenne des mesures efficaces pour protéger les communautés contre les représailles et les atteintes à leurs droits auxquelles elles s'exposent lorsqu'elles cherchent à exercer ces droits. UN وتوصي اللجنة بأن تبسِّط الدولة الطرف عملية الحصول على شهادات الحق في ملكية الأراضي وأن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى حماية المجتمعات المحلية من الأعمال الانتقامية والانتهاكات التي تتعرض لها في سياق ممارسة حقوقها.
    Le HCR poursuit néanmoins ses efforts en vue d'obtenir les attestations de vérification le plus tôt possible après la date fixée pour le règlement des engagements. UN ومع ذلك، فإن المفوضية تواصل جهودها الرامية إلى الحصول على شهادات مراجعة الحسابات في أقرب وقت ممكن بعد الموعد النهائي لتصفية الالتزامات.
    Aux fins de la disposition 1 ci-dessus, le Procureur peut rechercher des renseignements supplémentaires auprès d'États, d'organes de l'Organisation des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ou d'autres sources dignes de foi qu'il juge appropriées, et recueillir des dépositions écrites ou orales au siège de la Cour. UN 2 - ولأغراض الفقرة 1 من القاعدة، يجوز للمدعي العام طلب معلومات إضافية من الدول، أو من الهيئات التابعة للأمم المتحدة، أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية، أو من مصادر موثوقة أخرى يراها مناسبة، كما يجوز له الحصول على شهادات كتابية أو شفهية في مقر المحكمة.
    Sur un plan plus individuel, la réparation symbolique peut aussi se concrétiser par une aide fournie à des particuliers pour obtenir des certificats de décès et régler les dernières formalités juridiques, ou faire supprimer les mentions figurant dans leur casier judiciaire. UN وعلى الصعيد الفردي، يمكن أن يعني التعويض الرمزي أيضاً تقديم مساعدة إلى الأفراد في الحصول على شهادات الوفاة وإنهاء المسائل القانونية العالقة أو شطب أسمائهم من السجلات الجنائية.
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de données précises sur les enfants décédés du fait du conflit et des difficultés qu'éprouvent les familles à obtenir des certificats de décès. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم وجود بيانات دقيقة عن الأطفال الذين لقوا حتفهم نتيجة النزاع وإزاء الصعوبات التي تواجهها الأسر في الحصول على شهادات الوفيات.
    Toutefois, Chiyoda affirme que cette garantie n'a pas été émise. La SCOP aurait demandé à Chiyoda d'obtenir des certificats de nonobjection auprès de divers organismes publics iraquiens avant de débloquer la garantie. UN غير أن شيودا تدعي أن الضمان المحتجز لم يصدر، وإنما قيل إن الشركة العامة طلبت إلى شيودا الحصول على شهادات عدم الاعتراض من وكالات حكومية شتى في العراق كشرط مسبق لإصدار الضمان المحتجز.
    Il devrait aussi poursuivre ses efforts pour supprimer les obstacles qui empêchent les individus, en particulier les femmes et les habitants des zones rurales, d'obtenir un certificat de nationalité et de faire enregistrer une naissance. UN كما ينبغي أن تواصل تعزيز جهودها من أجل إزالة العوائق التي تمنع الحصول على شهادات الجنسية وتسجيل المواليد، ولا سيما بالنسبة للنساء ومن يعيشون في المناطق الريفية.
    Les États devraient veiller à ce que les enfants non accompagnés ou séparés reçoivent des attestations scolaires ou d'autres documents indiquant leur degré d'instruction, notamment en prévision d'un changement de résidence, d'une réinstallation ou d'un rapatriement. UN وينبغي للدول أن تضمن للأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الحصول على شهادات مدرسية أو وثائق أخرى تبين مستواهم التعليمي، ولا سيما تحسباً لأية تدابير تتعلق بتغيير مقر إقامتهم أو إعادة توطينهم أو عودتهم.
    3.3 Traitement le jour même de toutes les demandes d'évacuation sanitaire et d'attestation d'aptitude médicale aux fins de déploiement d'urgence présentées par les missions (2010/11 : 100 %; 2011/12 : 100 %; 2012/13 : 100 %) UN 3-3 تلبية جميع طلبات الإجلاء الطبي الواردة من البعثات وطلبات الحصول على شهادات اللياقة الطبية لأغراض النشر العاجل في اليوم نفسه (2010/2011: 100 في المائة؛ 2011/2012: 100 في المائة؛ 2012/2013: 100 في المائة)
    Le Comité reconnaît que le HCR a fait beaucoup de progrès pour ce qui est d'obtenir les certificats manquants portant sur les dépenses engagées par les partenaires opérationnels au cours d'exercices précédents. UN 34 - ويقر المجلس بأن المفوضية قد أحرزت تقدما كبيرا جدا في مدى ضمانها الحصول على شهادات مراجعة حسابات لدعم نفقات السنوات السابقة التي تكبدها شركاء منفذون.
    Le Comité recommande que l'État partie rationalise les modalités d'obtention de titres fonciers et qu'il prenne des mesures efficaces pour protéger les communautés contre les représailles et les atteintes à leurs droits auxquelles elles s'exposent lorsqu'elles cherchent à exercer ces droits. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبسِّط عملية الحصول على شهادات الحق في ملكية الأراضي وأن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى حماية المجتمعات المحلية من الأعمال الانتقامية والانتهاكات التي تتعرض لها في سيـاق ممارسة حقوقها.
    25. En application de la recommandation du Comité, l'Administration a pris un certain nombre de dispositions pour obtenir les attestations de vérification requises. UN ٢٥ - واستجابة لتوصية المجلس، بدأت اﻹدارة بعض الخطوات من أجل الحصول على شهادات المراجعة المطلوبة.
    Aux fins de la disposition 1 ci-dessus, le Procureur peut rechercher des renseignements supplémentaires auprès d'États, d'organes de l'Organisation des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ou d'autres sources dignes de foi qu'il juge appropriées, et recueillir des dépositions écrites ou orales au siège de la Cour. UN 2 - ولأغراض القاعدة الفرعية 1، يجوز للمدعي العام طلب معلومات إضافية من الدول، أو من الهيئات التابعة للأمم المتحدة، أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية، أو من مصادر موثوقة أخرى يراها مناسبة، كما يجوز له الحصول على شهادات كتابية أو شفهية في مقر المحكمة.
    Les participants ont reçu des diplômes d'informatique reconnus à l'échelon international et pouvaient suivre des cours d'anglais également sanctionnés par un diplôme leur permettant de faire des études supérieures du deuxième et du troisième cycle à l'étranger. UN وسنحت للطلبة الشبان فرصة الحصول على شهادات معترف بها دوليا في مجال تكنولوجيا المعلومات، إضافة إلى الانتظام في صفوف لتعلّم اللغة الإنكليزية تفضي إلى الحصول على شهادات تمكّنهم من مواصلة الدراسات الجامعية والدراسات العليا في الخارج.
    Le Secrétariat se propose d'étendre ces possibilités de certification en matière d'achats aux fonctionnaires déjà en poste. UN وتعتزم الأمانة العامة زيادة فرص الحصول على شهادات في مجال الشراء للموظفين الحاليين أيضا.
    Le HCR a réussi à ramener le montant des dépenses non couvertes par des rapports de contrôle de 96 millions de dollars au 31 décembre 2000 à 8,5 millions de dollars à la fin juin 2001, et a obtenu de nombreux certificats d'audit manquants, comme il est indiqué dans le présent rapport. UN وقد نجحت المنظمة في تخفيض حجم المتأخرات ذات الصلة بتقارير رصد المشاريع الفرعية من 96 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى 8.5 مليون دولار في نهاية حزيران/يونيه 2001، وقطعت أيضا شوطا بعيدا في الحصول على شهادات مراجعة الحسابات، كما يشير إلى ذلك التقرير الحالي.
    Le Comité est conscient des difficultés que rencontre le HCR à obtenir des attestations de vérification suffisamment tôt à l’avance pour qu’elles puissent servir de base à ses états financiers annuels. UN ٣٣ - ويُسلﱢم المجلس بالصعوبات التي تواجهها المفوضية في الحصول على شهادات مراجعة الحسابات قبل وقت كاف يسمح بصوغ بياناتها المالية السنوية على أساس سليم.
    Les familles des victimes sont légalement fondées à exercer, si elles le souhaitent, le droit de demander un certificat de décès. UN ويحق قانوناً لأقارب الضحايا الحصول على شهادات وفاة.
    obtenir une certification internationale était une façon d'afficher sa compétence. UN ويُعتبر الحصول على شهادات معترف بها دولياً طريقة من طرق إثبات الكفاءة.
    Les États Parties s'engagent à harmoniser les procédures d'obtention des certificats de visiteur, et à rédiger et publier un rapport annuel sur les certificats de visiteur délivrés et refusés. UN 6 - تتعهد الدول الأطراف بتنسيق إجراءات الحصول على شهادات الزائر، وإعداد تقرير سنوي عن شهادات الزوار الممنوحة والمرفوضة ونشره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus