À cette fin, ils peuvent notamment obtenir des prêts et des bourses d'étude. | UN | ولهذا الغرض، ضمن أغرى أخرى، يتاح للطلاب الحصول على قروض ومنح طلابية. |
Vous avez créé une armée de robots si évolués qu'ils peuvent obtenir des prêts étudiants. | Open Subtitles | أنت تخلق جيشاً من ألاليين المتطورين جداً يمكنهم الحصول على قروض الطلاب |
Mais les femmes du secteur informel sont confrontées à plusieurs difficultés dont la principale reste l'accès au crédit du système financier formel. | UN | ولكن النساء العاملات في القطاع غير النظامي يواجهن العديد من الصعوبات وأبرزها الحصول على قروض من النظام المالي النظامي. |
À mesure que les pressions de liquidité gagnaient en force, les exportateurs et les importateurs des pays en développement ont eu de plus en plus de mal à obtenir des crédits commerciaux. | UN | وبازدياد الضغوط على السيولة، واجه المصدرون والمستوردون في البلدان النامية صعوبات متزايدة في الحصول على قروض تجارية. |
Le microfinancement leur a permis de contracter des emprunts et d'accroître leur capacité de produire des recettes. | UN | ومكَّن التمويل البالغ الصغر هذه المؤسسات من الحصول على قروض وزيادة قدرتها على توليد الإيرادات. |
Il faut noter également qu'au-delà du niveau secondaire, les étudiants ont accès à des prêts à des conditions très libérales. | UN | وينبغي ملاحظة أن الطلبة في المستويات بعد الثانوية يمكنهم الحصول على قروض بفوائد تساهلية للغاية. |
Dans le cadre de la FAS, les pays en développement à faible revenu peuvent obtenir des prêts à taux bonifiés d'un montant pouvant atteindre 50 % de leur quote-part au FMI, ce montant pouvant atteindre 110 % dans le cadre de la FASR. | UN | وتستطيع البلدان النامية المنخفضة الدخل الحصول على قروض تساهلية تصل الى ٥٠ في المائة من حصة البلد في صندوق النقد الدولي في إطار مرفق التكيف الهيكلي و ١١٠ في المائة في إطار مرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
Les femmes rurales peuvent obtenir des prêts de l'État. | UN | واستطاعت المرأة الريفية الحصول على قروض. |
Conséquence des négociations du Gouvernement avec les banques, les femmes peuvent désormais obtenir des prêts jusqu'à 300 000 roupies sans nantissement. | UN | ونتيجة لمفاوضات الحكومة مع المصارف، بإمكان النساء الآن الحصول على قروض تصل إلى 000 300 روبية بدون ضمان إضافي. |
Un petit pourcentage des femmes ont signalé que les difficultés pour obtenir des prêts bancaires sont dues à la rigueur des conditions posées par les banques. | UN | وقد أشارت نسبة صغيرة من النساء إلى مواجهتهن صعوبات في الحصول على قروض مصرفية نظرا لمشاكل تتعلق بأهليتهن لذلك. |
Un fonds national du logement sera créé pour permettre aux salariés d'obtenir des prêts à de bonnes conditions et à des taux intéressants. | UN | سيجري إنشاء صندوق إسكان وطني لتمكين ذوي الدخول الثابتة من الحصول على قروض إسكان مسهلة وبأسعار فائدة منخفضة. |
L'accès au crédit est indispensable au succès d'un programme intéressant les entrepreneurs. | UN | وتشكل إمكانية الحصول على قروض حجر الزاوية في برامج تنظيم المشاريع الناجحة. |
Grâce à ces titres de propriété foncière, les femmes ont accès au crédit. | UN | وتستطيع المرأة، بإمكان حيازتها سندات الملكية، الحصول على قروض. |
À cet égard, il a engagé des négociations avec les institutions financières internationales, en particulier le Fonds monétaire international, afin d'obtenir des crédits pour faire face au paiement de la dette extérieure. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية شرع في إجراء مفاوضات مع مؤسسات مالية دولية، على رأسها صندوق النقد الدولي، من أجل الحصول على قروض لخدمة الدين الخارجي. |
Il a été déclaré que les États auraient intérêt à faire preuve de retenue, pour ce qui est des réserves pouvant être formulées en vertu de l'article 38, car de telles réserves risqueraient d'entraver ou de réduire l'aptitude des personnes publiques à obtenir des crédits à des conditions plus favorables. | UN | وأفيد بأن الدول تُنصح فعلاً بالاعتدال في القيام بتحفظات بموجب المادة 38، لأن هذه التحفظات يمكن أن تعيق الكيانات الحكومية أو تقلل من قدرتها على الحصول على قروض بشروط أفضل. |
Ainsi par exemple la reconnaissance juridique de l'occupation collective est essentielle ainsi que la possibilité de contracter des emprunts collectifs. | UN | فعلى سبيل المثال، لا غنى عن الاعتراف القانوني بالحيازة الجماعية، وكذلك بإمكان الحصول على قروض جماعية. |
À l'heure actuelle, environ 50 % des femmes des zones rurales ont accès à des prêts à faible taux d'intérêt. | UN | ولدى نحو ٥٠ في المائة من النساء الريفيات في الوقت الحاضر إمكانية الحصول على قروض ائتمانية منخفضة الفائدة. |
Veuillez également préciser les efforts actuellement réalisés afin de sensibiliser les femmes, en particulier les femmes rurales, à l'accès aux prêts et aux possibilités de crédit. | UN | ويرجى أيضا ذكر الجهود المبذولة لتوعية المرأة، لاسيما المرأة الريفية، بفرص الحصول على قروض وائتمانات. |
Prêt personnel: les retraités ont droit à bénéficier de prêts sur le montant de leur pension; | UN | `4` القروض الشخصيـة: لأرباب المعاشات التقاعديـة الحق في الحصول على قروض حسب معاشاتهم؛ |
La délégation chinoise appuie la solution utilisée 50 ans auparavant pour la construction initiale du bâtiment du Secrétariat, à savoir les prêts sans intérêt. | UN | وأعرب عن تفضيل وفده الحل الذي اعتمد قبل 50 سنة خلت لبناء مبنى الأمانة العامة: الحصول على قروض بدون فوائد. |
Elle interdit aussi d'accorder des prêts à des mineurs, garçons et filles. | UN | ويحظر أيضا على القاصرين، من البنات أو الصبيان الحصول على قروض. |
Pour justifier ces mécanismes alternatifs, la Banque compte mener plusieurs études pour évaluer l'impact des projets d'établissement de titres fonciers sur l'accès au crédit, et, ainsi, compléter une étude précédente sur les peuples autochtones et les programmes d'établissement de titres fonciers. | UN | وتبريرا منه لتبني هذه النهج البديلة، يسعى المصرف إلى إعداد عدة دراسات يقيم عبرها أثر مشاريع تملك الأراضي في الحصول على قروض تشكل تكملة لدراسة سابقة تناولت الشعوب الأصلية وبرامج تملكها الأراضي. |
En outre, des facilités de prêt avaient été mises en place pour accéder aux prêts immobiliers, notamment pour les logements à bas prix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت آليات إقراض لتيسير الحصول على قروض سكن، بما في ذلك السكن المنخفض الكلفة. |
Ce système permet aux femmes de bénéficier de garanties collectives, de s'instruire et d'obtenir des soutiens et à terme d'accéder à des prêts plus importants. | UN | سمح النظام للنساء بالاستفادة من الضمانات الجمعية والتعلم وتلقي الدعم وأخيرا كسب إمكانية الحصول على قروض أكبر. |
Les femmes rurales sont à présent moins nombreuses à ne pas être munies de carte d'identité nationale, situation qui les privait auparavant du droit d'obtenir un crédit. | UN | ولم يبق إلا عدد قليل من النساء الريفيات اللواتي يفتقرن إلى وثائق تثبت جنسيتهن، وهو عامل أدى في السابق إلى عدم استيفاء شروط الحصول على قروض. |
De plus, il leur est difficile d'obtenir un prêt sans le consentement de leurs conjoints. | UN | والنساء يجدن صعوبة أيضاً في الحصول على قروض بصورة مستقلة عن شركائهم الذكور. |