Ils ne peuvent être transférés ou promus sans leur consentement exprès et préalable. | UN | ولا يجوز نقلهم أو ترقيتهم دون الحصول على موافقتهم المسبقة والصريحة. |
Ils doivent être informés de la recherche, afin que leur consentement éclairé puisse être obtenu en plus des autres garanties de procédure. | UN | ويتعين إبلاغهم بشأن الأبحاث، حتى يتسنى الحصول على موافقتهم عن اطلاع إضافة إلى ضمانات إجرائية أخرى. |
Les décisions concernant les peuples autochtones doivent être prises avec leur consentement préalable, libre et éclairé. | UN | ويجب أن تتخذ القرارات التي تؤثر في السكان الأصليين بعد الحصول على موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Des mesures immédiates ont alors été prises pour réunir les factions belligérantes ainsi que les représentants des diverses sections de la société somalie. Le but poursuivi était d'obtenir leur accord sur un plan d'action visant à rétablir la paix et à créer les structures de l'administration civile. | UN | وقد أتخذت على الفور إجراءات للجمع بين الفئات المتناحرة مع ممثلين لمختلف القطاعات في المجتمع الصومالي، وكان الهدف هو الحصول على موافقتهم على خطة عمل ﻹعادة السلم وإنشاء هياكل لﻹدارة المدنية. |
Ils doivent être informés de la recherche, afin que leur consentement éclairé puisse être obtenu en plus des autres garanties de procédure. | UN | ويتعين إبلاغهم بشأن الأبحاث، حتى يتسنى الحصول على موافقتهم عن اطلاع إضافة إلى ضمانات إجرائية أخرى. |
Ils cherchent également à prévenir l'appropriation illicite des ST avec une rémunération minime ou sans rémunération aucune pour les dépositaires de ces savoirs et sans leur consentement préalable donné en connaissance de cause. | UN | كما تنشد هذه البلدان الحيلولة دون استغلال المعارف التقليدية استغلالاً غير مشروع مع عدم منح تعويض يذكر أو أي تعويض على الإطلاق للأوصياء على هذه المعارف وعدم الحصول على موافقتهم المسبقة عن علم. |
Les dispositions législatives autorisant le placement en institution de personnes handicapées en raison de leur handicap sans leur consentement libre et éclairé doivent être abolies. | UN | ويجب إلغاء التشريعات التي تجيز إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات لأسباب إعاقتهم بدون الحصول على موافقتهم الحرة والواعية. |
Toute loi autorisant le placement en institution de personnes handicapées au motif de leur handicap, sans leur consentement libre et éclairé, doit être abrogée. | UN | ويجب إلغاء التشريعات التي تجيز إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات على أساس إعاقتهم دون الحصول على موافقتهم الحرة والواعية. |
163. Le Gouvernement du Royaume-Uni défend le droit des personnes handicapées au respect de leur intégrité physique et mentale, comme toute autre personne, et de ne pas être soumis à un traitement médical ou autre sans leur consentement libre et éclairé. | UN | 163- تدعم حكومة المملكة المتحدة حق الأشخاص ذوي الإعاقة في احترام سلامتهم البدنية والعقلية كأي إنسان آخر، وفي عدم إخضاعهم لأي علاج طبي أو غير طبي من دون الحصول على موافقتهم بحرية. |
Les États parties doivent s'abstenir de telles pratiques et mettre en place un mécanisme pour examiner les cas dans lesquels des personnes handicapées ont été placées dans un établissement sans leur consentement exprès. | UN | وعلى الدول أن تمتنع عن مثل هذه الممارسات وأن تضع آلية لمراجعة الحالات التي يودع فيها أشخاص ذوو إعاقة في مؤسسات رعاية داخلية دون الحصول على موافقتهم المحددة على ذلك. |
Si une communication est présentée au nom d'un particulier ou d'un groupe de particuliers, leur consentement est nécessaire, à moins que la personne qui soumet la communication puisse montrer qu'elle agit en leur nom en l'absence d'un tel consentement. | UN | وفي حالة تقديم الرسالة نيابة عن فرد أو مجموعة من الأفراد، يتعين الحصول على موافقتهم إلا إذا كان بوسع مقدم الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على موافقته. |
Si une communication est présentée au nom d'un particulier ou d'un groupe de particuliers, leur consentement est nécessaire, à moins que la personne qui soumet la communication puisse montrer qu'elle agit en leur nom en l'absence d'un tel consentement. | UN | وفي حالة تقديم الرسالة نيابة عن فرد أو مجموعة من الأفراد، يتعين الحصول على موافقتهم إلا إذا كان بوسع مقدم الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على موافقته. |
Les activités de recherche médicale effectuées dans les communautés autochtones ou affectant celles-ci doivent également respecter leur consentement libre, préalable et en connaissance de cause, y compris l'application des droits de propriété intellectuelle. | UN | كما يجب أن تراعي البحوث الصحية التي تجرى في مجتمعات السكان الأصليين أو التي تمسهم الحصول على موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة والتي قد تتعلق بحقوق الملكية الفكرية الخاصة بهم. |
Si une communication est présentée au nom d'un particulier ou d'un groupe de particuliers, leur consentement est nécessaire, à moins que la personne qui soumet la communication puisse montrer qu'elle agit en leur nom en l'absence d'un tel consentement. | UN | وفي حالة تقديم الرسالة نيابة عن فرد أو مجموعة من الأفراد، يتعين الحصول على موافقتهم إلا إذا كان بوسع مقدم الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على موافقته. |
Les gouvernements et autres entités souhaitant utiliser les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts devraient admettre, néanmoins, que ces connaissances ne peuvent être prises aux habitants, en particulier aux populations autochtones, aux propriétaires de forêt, aux habitants des forêts et aux collectivités locales, sans leur consentement explicite. | UN | غير أنه ينبغي للحكومات وغيرها من اﻷطراف التي ترغب في استخدام هذه المعارف أن تدرك أن المعارف التقليدية المتعلقة بالغابات لا يمكــن أن تؤخـذ مـن الناس، لا سيما السكان اﻷصليين، ومالكي الغابات، وسكان الغابات، والمجتمعات المحلية، دون الحصول على موافقتهم الواعية. |
Les gouvernements et autres entités souhaitant utiliser les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts devraient admettre, néanmoins, que ces connaissances ne peuvent être prises aux habitants, en particulier aux populations autochtones, aux habitants des forêts et aux collectivités locales, sans leur consentement informé. | UN | غير أنه ينبغي للحكومات وغيرها من اﻷطراف التي ترغب في استخدام هذه المعارف أن تدرك أن المعارف التقليدية المتعلقة بالغابات لا يمكــن أن تؤخـذ مـن الناس، لا سيما السكان اﻷصليين، وسكان الغابات، والمجتمعات المحلية، دون الحصول على موافقتهم الواعية. |
À cette fin, il convient de traiter les peuples autochtones comme des partenaires à part entière dans les politiques et les programmes de développement; de veiller à obtenir leur consentement préalable, libre et éclairé avant d'élaborer et de mettre en œuvre les stratégies et les programmes qui les concernent; de continuer de les aider à exécuter leurs propres projets de développement et de protéger leurs droits sur leurs terres ancestrales. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، ينبغي معاملة الشعوب الأصلية على أنهم شركاء بصفة كاملة في السياسات والبرامج الإنمائية؛ والحرص على الحصول على موافقتهم المسبقة والحرة والمطلعة قبل وضع وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج التي تخصهم؛ ومواصلة مساعدتهم على تنفيذ مشاريعهم الإنمائية، وحماية حقوقهم في أراضي أجدادهم. |
16. L'UNITAR devrait amorcer un dialogue avec les principaux donateurs pour tenter d'obtenir leur accord sur un financement des projets qui serait assuré à l'avance plutôt que sur la base de remboursements. | UN | ١٦ - ينبغي للمعهد إجراء مناقشات صريحة مع المانحين الرئيسيين بغية الحصول على موافقتهم على تمويل المشاريع سلفا بدلا من تمويلها على أساس سداد تكاليفها. |
Il a déclaré que le document de synthèse concernant < < la définition du pouvoir législatif > > serait relu et expliqué plus avant aux délégués, en vue d'obtenir leur accord pour le soumettre à la Commission d'organisation de la Convention nationale. | UN | وصرح قائلا إن الورقة الموحدة بشأن " تحديد السلطة التشريعية " ستعاد قراءتها ويُفصّل شرحها للمندوبين، بغية الحصول على موافقتهم بخصوص تقديم الورقة إلى لجنة تنظيم المؤتمر الوطني. |
e) L'UNITAR devrait amorcer un dialogue avec les principaux donateurs pour tenter d'obtenir leur accord sur un financement des projets qui serait assuré à l'avance plutôt que sur la base de remboursements (voir par. 42); | UN | )ﻫ( يجب أن يجري المعهد مناقشات مع المانحين الرئيسيين بغية الحصول على موافقتهم على تمويل المشاريع سلفا، بدلا من تمويلها على أساس سداد تكاليفها )انظر الفقرة ٤٢(؛ |
D'exprimer, à tous les stades de la procédure de soins, son consentement préalable à la participation à des essais cliniques, à la recherche médicale ou à l'enseignement de la médecine, ou pour qu'elle soit prise en photographie ou filmée, de même que son refus de tels actes; | UN | الحصول على موافقتهم مسبقة، والامتناع عن استخدامهم في أي مرحلة لأغراض اختبار الأجهزة والأساليب الطبية، أو في البحث أو التدريس بوسائل الصور والفيديو والسينما؛ |