Le mal que les femmes ont à trouver un emploi convenable sur le marché du travail n'est nullement dû à un manque relatif d'instruction. | UN | والصعوبات التي تواجهها المرأة في الحصول على وظائف ملائمة في سوق العمل لا تعود بأي حال من الأحوال إلى التعليم المحدود. |
Toutefois, les personnes démobilisées ont des difficultés à trouver un emploi du fait de leur manque de compétences et de l’état de l’économie. | UN | ومع ذلك يواجه المسرحون صعوبات في الحصول على وظائف بسبب مؤهلاتهم المحدودة وحالة الاقتصاد. |
Elles devraient être incitées à suivre un recyclage et il conviendrait de les aider à étudier le finlandais de manière à ce qu'elles puissent obtenir un emploi correspondant à leur niveau d'enseignement. | UN | ويجب تشجيعهن على مواصلة التدريب، كما يجب دعم دراستهن اللغوية بحيث يمكنهن الحصول على وظائف تتناسب مع تعليمهن. |
Autonomisons les jeunes pour qu'ils puissent obtenir des emplois décents. | UN | فلنمكِّن الشباب لكي يتمكنوا من الحصول على وظائف لائقة. |
55. Deuxièmement, l'État mènera un processus de reconversion professionnelle pour permettre à des millions de Péruviens de décrocher un emploi de qualité dans l'industrie et faire en sorte que les entreprises soient plus productives. Parallèlement, il continuera à préparer les jeunes à intégrer le marché du travail d'un Pérou industrialisé dans les décennies à venir. | UN | ٥٥- وأضاف قائلا إنَّ الدولة ستضطلع، كأولوية ثانية، بدور القيادة في إعادة تأهيل القوة العاملة حتى يتمكن الملايين من مواطني بيرو من الحصول على وظائف جيدة في قطاع الصناعة وهو ما من شأنه أن يزيد من إنتاجية الشركات، كما أنها ستواصل في نفس الوقت إعداد الشباب لكي يصبحوا، خلال العقود المقبلة، جزءاً من القوة العاملة في بيرو صناعية. |
Ce décalage s’expliquait jusqu’ici par des facteurs traditionnels dont le nombre d’heures de travail inférieur, et les carrières plus brèves, s’agissant des femmes, et le choix de l’emploi et de meilleures possibilités de trouver un emploi mieux rémunéré, s’agissant des hommes. | UN | وحتى اﻵن كانت الفوارق في اﻷجور بين الجنسين تعزى الى عوامل تقليدية، بما فيها الاختلاف في ساعات العمل وقصر مدة خدمة النساء واختيار الوظائف وفرص الجنسين في الحصول على وظائف أعلى أجرا. |
Aider les détenues à trouver un emploi une fois libérées. | Open Subtitles | لمساعدة السجناء على الحصول على وظائف بعد خروجهم من السجن |
des trucs qui les empêchent de trouver un emploi. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يمنعهم من الحصول على وظائف |
La stabilité économique des familles s'en est ressentie et, dans un même temps, les jeunes ont vu leurs chances de trouver un emploi rémunéré diminuer, ont été plus exposés aux comportements à risque et sont devenus plus vulnérables face à l'exploitation. | UN | وأدى ذلك في آن معاً إلى زعزعة استقرار الأسر الاقتصادي وتقليص فرص الشباب في الحصول على وظائف مربحة، وهو ما زاد بدوره من تعرضهم لأنواع السلوك الخطيرة وجعلهم عرضة للاستغلال. |
Au cours des quatre dernières années, la Chine avait aidé 28 millions de diplômés de l'université à trouver un emploi. | UN | 9- وخلال السنوات الأربع الماضية ساعدت الصين 28 مليون من الخريجين الجامعيين في الحصول على وظائف. |
Il faudrait toujours avoir pour objectif de permettre aux handicapés d'obtenir un emploi sur le marché ordinaire du travail. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف دائما في تمكين المعوقين من الحصول على وظائف في سوق العمل المفتوح. |
Les avis d'équivalence délivrés par le Ministère ont pour objet d'aider les personnes à faire reconnaître, auprès d'employeurs ou de corporations professionnelles, les études effectuées dans d'autres pays et de les aider à obtenir un emploi qui corresponde à leurs qualifications et compétences. | UN | فهي تصدر شهادات معادَلة لمساعدة المهاجرين على إقناع أصحاب العمل والرابطات المهنية بالاعتراف بدراساتهم في بلدان أخرى، ولمساعدتهم على الحصول على وظائف مطابقة لمؤهلاتهم ومهاراتهم. حالة العمالة في كبيك |
Il s'agit notamment de faire en sorte que les femmes aussi bien que les hommes occupent des postes de direction au sein de leur communauté; que leur égalité soit assurée à tous les niveaux du système éducatif, et qu'elles soient, à égalité avec les hommes, en mesure d'obtenir un emploi rémunéré. | UN | ويشمل ذلك كفالة تولي كل من النساء والرجال مواقع قيادية في مجتمعاتهم؛ والمساواة بين الجنسين في الالتحاق بجميع مراحل التعليم؛ وتمكينهم على نحو متساو من الحصول على وظائف مدفوعة الأجر. |
En vue d'aider les personnes handicapées à obtenir des emplois rémunérés, le Département du travail fournit des services spéciaux aux personnes handicapées cherchant un emploi. | UN | وتقدم إدارة العمل، بهدف مساعدة المعوقين على الحصول على وظائف ذات أجر، خدمات توظيف خاصة للمعوقين الباحثين عن عمل. |
Il a pour mission de former des femmes dans les domaines des télécommunications, des technologies de l'information, de l'administration en ligne et du commerce en ligne, etc. Les femmes pourront ainsi obtenir des emplois de qualité et améliorer leurs conditions de vie. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر للنساء الحصول على وظائف جيدة وتحسين أحوالهن المعيشية. |
L'éducation leur fournit de surcroît de plus amples débouchés en les dotant des compétences voulues pour obtenir des emplois mieux rémunérés à l'étranger. | UN | وهم يتيح لهم التعليم أيضاً خيارات أكبر عند التخرج من الدراسة بتزويدهم بمهارات تمكنهم من الحصول على وظائف أجزل أجراً في الخارج. |
Au total, 78 % des diplômés des huit centres de formation professionnelle ont trouvé un emploi. | UN | وإجمالا، تمكن 78 في المائة من المتدربين الذين تخرجوا من ثمانية مراكز للتدريب المهني من الحصول على وظائف. |
Beaucoup de jeunes ne peuvent trouver d'emploi digne de ce nom, ce qui les expose à d'autres risques. | UN | 95 - ولا تتاح للكثير من الشباب إمكانية الحصول على وظائف مناسبة، مما يؤدي إلى حدوث أخطار أخرى. |
Un petit nombre de personnes recrutées pour une mission ont réussi à obtenir des postes au Siège mais, semble-t-il, ponctuellement et à titre individuel plutôt que dans le cadre d'une stratégie concertée et transparente. | UN | وقد تمكّن عدد محدود من الموظفين المعينين للعمل في بعثات من الحصول على وظائف في المقر، لكن يبدو أن ذلك تم على أساس مخصوص وشخصي بدلا من أن يجري وفقا لاستراتيجية مدبرة ومتسمة بالشفافية. |
Selon les statistiques, 56 % des personnes déclarées sans emploi sont des femmes; sur un marché du travail restructuré, les femmes ont plus de difficultés à trouver des emplois. | UN | وذكرت أنه حسب الإحصاءات، فإن النساء يشكلن 56 في المائة من العاطلين عن العمل المسجلين؛ وفي سوق عمل يتعرض لإعادة هيكلة، تواجه النساء صعوبة أكبر في الحصول على وظائف. |
188. Au fil des années il s'avère que les femmes sont moins nombreuses que les d'hommes à accéder à des emplois de haut niveau. | UN | 188- على مرّ السنين، كان عدد الإناث اللواتي يتمكنّ من الحصول على وظائف عالية المستوى يقل بكثير عن عدد الذكور. |
Face au fort taux de chômage qui frappe les jeunes, le Chili a pris des mesures afin d'accroître leurs chances de trouver du travail et de promouvoir l'accès à l'emploi. | UN | وإقرارا بارتفاع مستويات البطالة بين الشباب، اتخذت شيلي خطوات لتحسين إمكانية توظيفهم وتعزيز إمكانية الحصول على وظائف. |
On favorise ainsi l'égalité entre les sexes, tout en garantissant l'accès à des emplois plus productifs et plus gratifiants. | UN | وبهذا يتحقّق تشجيع المساواة بين الجنسين ويكون الحصول على وظائف أفضل ومنتِجة بدرجة أكبر مضموناً. |