Aucun effort ne doit être épargné pour délivrer la civilisation humaine de cette horrible tare. | UN | ويجب ألا يدخر أي جهد لتخليص الحضارة الإنسانية من هذه البلية القبيحة. |
Pour mettre la civilisation humaine à l'abri d'une catastrophe, il faut mettre fin à ces activités. | UN | وينبغي التخلص من تلك الأنشطة من أجل الحيلولة دون وقوع كارثة تؤثر على الحضارة الإنسانية برمتها. |
Le lien intrinsèque entre le sport et les jeux et la quête humaine d'excellence a été reconnu dès le début de la civilisation humaine. | UN | والارتباط المتأصل بين الألعاب الرياضية على أنواعها والمسعى الإنساني للتفوق معترف به منذ بداية الحضارة الإنسانية. |
De par la pluralité de ses affluents et la densité de ses contenus, la différence culturelle est incontournable pour l'enrichissement de la civilisation humaine. | UN | ووجود التفاوت الثقافي بسبب تنوع الإسهامات فيه واتساع نطاقه أمر لا غنى عنه من أجل إثراء الحضارة الإنسانية. |
Avec de pareils mensonges, un pays, l'Iraq, fut envahi, où ont été pratiqués les actes de terrorisme d'État les plus odieux de l'histoire de la civilisation humaine. | UN | وانطلاقاً من نفس الأكاذيب قام ذلك البلد بغزو العراق، حيث ارتكب أشنع أعمال إرهاب الدولة في تاريخ الحضارة الإنسانية. |
La diversité entre les civilisations et les cultures ne doit pas être une cause de conflit dans le monde, mais plutôt un moteur important du progrès de la civilisation humaine. | UN | وينبغي ألا يكون التنوع فيما بين الحضارات والثقافات سببا للصراع في العالم وإنما قوة دفع هامة لتقدم الحضارة الإنسانية. |
Le lien intrinsèque entre le sport et les jeux et la quête humaine d'excellence a été reconnu dès la création de la civilisation humaine. | UN | وقد تم الاعتراف بالصلة الجوهرية بين الرياضة والألعاب، وسعي البشرية نحو الأفضل منذ فجر الحضارة الإنسانية. |
L'héritage de la civilisation humaine s'étend parallèlement au processus de sa propre construction. | UN | إن تراث الحضارة الإنسانية يسير بالتوازي مع عمليات تكوينه. |
Nous ne devons pas l'accepter, d'autant que l'humanité a entamé à présent le troisième millénaire de la civilisation humaine. | UN | وهذا أمر يدمي قلوبنا، وينبغي ألا نسكت عليه، خاصة وقد دخلت البشرية الألفية الثالثة من الحضارة الإنسانية. |
Le message est très clair. Le terrorisme doit être condamné et éliminé de la civilisation humaine. | UN | والرسالة واضحة جدا: يجب إدانة الإرهاب والقضاء عليه من الحضارة الإنسانية. |
Elles doivent se joindre à la marche de la civilisation humaine. | UN | ويجب عليها أن تنضم إلى مسيرة الحضارة الإنسانية. |
Nous condamnons ces opérations, mais nous rejetons catégoriquement toute tentative visant à associer le terrorisme et la véritable religion islamique qui, à travers l'histoire, a apporté une contribution positive et constante à l'enrichissement de la civilisation humaine. | UN | ولكن، في الوقت الذي ندين فيه هذه العمليات فإننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة لربط الإرهاب بالدين الإسلامي الحنيف الذي كانت له على مر العصور إسهاماته البناءة والمتواصلة في إثراء الحضارة الإنسانية. |
L'espace fait déjà partie de la civilisation humaine moderne. | UN | فقد أصبح الفضاء الخارجي بالفعل جزءا من الحضارة الإنسانية المعاصرة. |
Les utilisations pacifiques de l'espace offrent des perspectives prometteuses pour le progrès de la civilisation humaine. | UN | والاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي توفر آفاقا مضيئة لتقدم الحضارة الإنسانية. |
Nous invitons la communauté internationale dans son ensemble à la solidarité face à l'invasion sioniste qui a pour objectif de détruire tout ce qu'a créé la civilisation humaine. | UN | وإننا نطلب من المجتمع الدولي أن يتكاتف لمواجهة الغزو الصهيوني لتدمير كل ما بنته الحضارة الإنسانية. |
Chaque pays et chaque nation a apporté sa contribution au progrès de la civilisation humaine. | UN | وكل أمه وبلد يسهم في تقدم الحضارة الإنسانية. |
Les valeurs de la démocratie sont universelles et son l'accomplissement de la civilisation humaine dans son ensemble. | UN | إن قيم الديمقراطية عالمية وهي من إنجاز الحضارة الإنسانية قاطبة. |
Dans son ensemble, la biodiversité est la fondation qui a permis le développement de la civilisation humaine. | UN | وهي تشكل في جملتها الأساس الذي تقوم عليه الحضارة الإنسانية. |
Le maintien de milliers de ces bombes dans les arsenaux des États-Unis et d'autres puissances nucléaires menace la civilisation et l'humanité elle-même, en proie à l'horreur et à la panique. | UN | ويؤدي استمرار وجود الآلاف من هذه القنابل في مخزونات الولايات المتحدة وغيرها من القوى النووية إلى إبقاء مصير الحضارة الإنسانية نفسها رهينة للرعب والهلع. |
Le monde assiste aujourd'hui à des progrès constants des sciences et techniques de l'espace à usage commercial. Il s'ensuit que l'humanité dépend aujourd'hui de plus en plus de l'espace dans un nombre croissant de domaines qui ont une incidence directe sur le développement. | UN | إن العالم يشهد تطورات تكنولوجية وعلمية متلاحقة في مجال استخدام الفضاء الخارجي للأغراض التجارية والعلمية، ويترتب على ذلك اعتماد الحضارة الإنسانية اعتماداً متزايداً على الفضاء الخارجي في عدد متنامٍ من المجالات ذات التأثير المباشر على التنمية. |