"الحضرية وفي" - Traduction Arabe en Français

    • urbaines et
        
    • urbains et
        
    • urbaine et à
        
    • urbain et
        
    • et périurbaines
        
    D'une réduction des taux de pauvreté dans les zones urbaines et les régions rurales accessibles; UN تخفيض معدلات الفقر في المناطق الحضرية وفي المناطق الريفية التي يمكن الوصول إليها؛
    Affichage de nombreux messages dans les communautés urbaines et les zones d'intense circulation; UN الإكثار من عرض رسائل على لوحات الإعلانات في المجتمعات الحضرية وفي المناطق التي تشتد فيها حركة المرور.
    Ce problème est particulièrement aigu dans les zones urbaines et dans les pays importateurs nets de produits alimentaires. UN وقد اشتدت حدة هذه المشكلة بوجه خاص في المناطق الحضرية وفي البلدان التي هي مستوردة صافية للغذاء.
    Nous envisageons ce modèle pour les zones en dehors des centres urbains et les zones rurales; UN وفي منظورنا، فإن هذا النموذج يصلح لتطبيقه في المناطق الواقعة خارج المراكز الحضرية وفي المناطق الريفية؛
    Au niveau local, les émissions industrielles contribuent à la pollution atmosphérique urbaine et à la contamination des sols et des masses d’eau. UN فعلى الصعيد المحلي، تسهم الانبعاثات الصناعية في تلوث الهواء في اﻷماكن الحضرية وفي تلويث التربة واﻷنهار.
    Le Guatemala élabore actuellement un plan de santé génésique qui prévoit des mesures en milieu urbain et en milieu rural. UN وتعد غواتيمالا حاليا خطة خاصة بالصحة الإنجابية تنص على تدابير تتخذ في الأوساط الحضرية وفي الأرياف.
    La densité moyenne était de 52 habitants au km², par rapport à la densité de 191 habitants au km² dans les zones urbaines et les zones plus développées sur les plans agricole et industriel. UN ويتعارض متوسط كثافة السكان وهو 52 شخصاً في الكيلومتر المربع مع كثافة سكان تقدَّر ب191 في الكيلومتر المربع في المناطق الحضرية وفي المناطق الأكثر تطوراً زراعياً وصناعياً.
    La conjugaison de besoins accrus et de ressources moindres a conduit à une aggravation de la situation des enfants et des femmes dans les zones urbaines et péri-urbaines. UN ويعني ازدياد الاحتياجات، إضافةً إلى ندرة الموارد، زيادة في سوء أحوال اﻷطفال والنساء في المناطق الحضرية وفي أرباض المدن.
    La situation humanitaire se détériore à mesure que les affrontements s'intensifient dans les zones urbaines et périurbaines. UN وقد أخذت الحالة الإنسانية في التدهور مع تصاعد المواجهات داخل المراكز الحضرية وفي المناطق المحيطة بها.
    Chaque indicateur de santé maternelle traduit des conditions nettement moins satisfaisantes pour les femmes des zones rurales, reculées et de montagne par rapport à leurs homologues des zones urbaines et du Delta. UN فكل مؤشر من مؤشرات صحة الأم يعكس حالة أكثر حرمانا للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية الجبلية النائية، مقارنة بنظيرتها في المناطق الحضرية وفي مناطق الدلتا.
    527. Le processus de réconciliation était une initiative nationale conçue pour s'appliquer à la fois dans les zones urbaines et dans les régions plus reculées du pays. UN ٥٢٧ - وأردف قائلا إن عملية المصالحة هي مبادرة وطنية يراد بها أن تطبق في المناطق الحضرية وفي اﻷصقاع النائية من استراليا.
    527. Le processus de réconciliation était une initiative nationale conçue pour s'appliquer à la fois dans les zones urbaines et dans les régions plus reculées du pays. UN ٥٢٧ - وأردف قائلا إن عملية المصالحة هي مبادرة وطنية يراد بها أن تطبق في المناطق الحضرية وفي اﻷصقاع النائية من استراليا.
    Ces efforts devraient donner un nouvel élan à la capacité du Centre d'assumer un véritable rôle directeur dans le développement durable des zones urbaines et dans les questions relatives à l'environnement urbain et à la réalisation des objectifs du Programme pour l'Habitat. UN وينبغي لهذه الجهود أن توفر حافزا إضافيا لمقدرة المركز على توفير قيادة حقيقية في مجال التنمية المستدامة في المناطق الحضرية وفي مسائل البيئة الحضرية وفي تحقيق أهداف جدول أعمال الموئل.
    7. Stratégies de prévention du crime et de lutte contre la délinquance, particulièrement dans les zones urbaines et dans le contexte de la sécurité publique : UN ٧ - استراتيجيات منع الجريمة ومكافحتها، ولاسيما في المناطق الحضرية وفي سياق اﻷمن العام
    Elle a souligné les défis de plus en plus complexes de protection de l'enfant en zones urbaines et dans les situations de migrations mixtes, notamment l'augmentation vertigineuse du nombre d'enfants non accompagnés et séparés. UN وركزت على التحديات التي تعترض حماية الطفل، والتي تزداد تعقيداً، في المناطق الحضرية وفي حالات الهجرة المختلطة، بما في ذلك التصدي للارتفاع الشديد في عدد الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    La demande d'eau des usagers urbains et industriels ayant augmenté, la gestion intégrée des ressources en eau est devenue une nécessité si l'on veut en garantir l'utilisation optimale. UN ونظرا لتزايد الطلب على الماء من جانب مستعمليه في المناطق الحضرية وفي مجال الصناعة، أصبحت الإدارة المتكاملة لموارد المياه ضرورية لكفالة استعمال المياه على أفضل وجه ممكن.
    Elles se déclinent également en une recrudescence des actes de grand banditisme et de la criminalité dans les centres urbains et les zones frontalières. UN كما أنها تقود إلى أعمال السطو والجريمة على نطاق واسع في المناطق الحضرية وفي مناطق الحدود.
    Au niveau local, les émissions industrielles contribuent à la pollution atmosphérique urbaine et à la contamination des sols et des masses d’eau. UN فعلى الصعيد المحلي، تسهم الانبعاثات الصناعية في تلوث الهواء في اﻷماكن الحضرية وفي تلويث التربة والمياه.
    12. Les auteurs de la contribution conjointe no 7 indiquent qu'il n'existe aucun programme ni service économique ou social pour aider les migrants provenant des zones rurales à s'adapter à la vie urbaine et à accéder à l'éducation, aux soins de santé et aux prestations sociales. UN 12- ولاحظت الورقة المشتركة 7 أنه لا توجد أي برامج ودوائر اقتصادية أو اجتماعية لمساعدة المهاجرين من المناطق الريفية في التكيف مع الحياة الحضرية وفي الحصول على التعليم والصحة والمنافع الاجتماعية.
    Ces données révèlent que les hommes sont avantagés en milieu urbain et dans le secteur structuré, tandis que les femmes dépourvues de qualifications professionnelles ont du mal à sortir des secteurs traditionnels de l'agriculture et des emplois de maison. UN وتفيد هذه البيانات أن العمالة في المناطق الحضرية وفي القطاع المنظم تفضل الرجل، في حين أن المرأة التي ليس لديها مؤهلات فنية تلقى صعوبة في الانتقال خارج الزراعة التقليدية أو العمالة اﻷسرية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus