"الحضورية" - Traduction Arabe en Français

    • contradictoire
        
    • habeas corpus
        
    Il serait bon de savoir si ces informations sont exactes et s'il existe des preuves secrètes, non soumises au débat contradictoire. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هذه المعلومات صحيحة وما إذا كانت هناك أدلة سرية غير معروضة على المرافعات الحضورية.
    53. Les tribunaux, dont la procédure est contradictoire, constituent le pouvoir judiciaire de l'État. UN 53- وتشكل المحاكم التي تعمل على أساس نظام المحاكمة الحضورية الفرع القضائي للحكومة.
    Il a en outre affirmé qu'il y avait eu violation du droit à un débat contradictoire lors du pourvoi en cassation, parce qu'il n'avait pas pu contester l'avis du ministère public. UN كما أدعى أن عدم منحه فرصة للتعليق على مضمون رأي المدعي العام يشكل انتهاكاً لحقه في المقاضاة الحضورية أثناء الاستئناف.
    Il devrait en outre faire en sorte que toutes les audiences de recours en habeas corpus soient publiques et ouvertes à des observateurs indépendants. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان أن تكون جميع الجلسات الحضورية علنية ومفتوحة للمراقبين المستقلين.
    Les audiences de recours en habeas corpus se tiennent à huis clos et les juges donnent suite presque systématiquement aux demandes d'arrestation faites par les procureurs. UN فالجلسات الحضورية مغلقة والقضاة يوافقون على طلبات المدعين العامين من أجل توقيف المدعى عليهم في جميع القضايا تقريباً.
    Ils affirment avoir été l'objet d'erreurs judiciaires et de violations des droits de la défense et du principe du contradictoire. UN ويؤكدان أنهما كانا ضحية أخطاء قضائية وانتهاكات لحقوق الدفاع ومبدأ الإجراءات الحضورية.
    Toutes les autres preuves sont contestées, confirmées ou invalidées au procès, dans le cadre de la procédure contradictoire. UN وجميع الأدلة الأخرى يجوز الاعتراض عليها أو تأكيدها أو إبطالها في إطار الإجراءات الحضورية.
    Une amélioration du système de procédure judiciaire est en cours en vue de garantir la transparence et le principe du contradictoire. UN ويجري حالياً تحسين نظام الإجراءات القضائية بغية ضمان الشفافية ومبدأ المحاكمة الحضورية.
    En règle générale, l'accusé est jugé par jugement contradictoire, toutefois, au cas où il ne peut comparaître, il est jugé par défaut. UN وأن المحاكمة الحضورية هي الأصل، فإن استحال الحضور جرت المحاكمة غيابية وفي المحاكمة الحضورية يحق ويجب استعانة المتهم بجناية بمحامي، فإن لم يفعل عينت المحكمة له محامياً.
    - La procédure est contradictoire et les parties sont égales en droits; UN - يجب نظر القضايا على أساس المحاكمات الحضورية للخصوم في مواجهة بعضهم والمساواة في الحقوق بين أطراف الدعوى؛
    Une première série de projets de modification du droit procédural visant à renforcer le caractère contradictoire du procès avait été élaborée en 2012. UN 41- وصيغت في عام 2012 المجموعة الأولى من تعديلات القوانين الإجرائية الرامية إلى تعزيز مبدإ المحاكمة الحضورية.
    Il fait valoir de surcroît que dans l'intérêt de la justice, dans une procédure contradictoire, l'inculpé devrait avoir les mêmes droits que l'accusation et les autres participants au procès. UN وهو يؤكد كذلك أنه حرصاً على إقامة العدل، ينبغي أن يكون للمتهم في الإجراءات الحضورية الحقوق ذاتها التي تكون للنيابة وغيرها من المشاركين في هذه العملية.
    Celles-ci consistent ainsi en l'application d'une procédure d'instruction de la requête intégrant une phase d'investigation et garantissant l'information du requérant, le respect de sa vie privée et du contradictoire. UN وبالتالي فإن هذه الضمانات تتجسد في تطبيق إجراءات تحقيق في الطلب تشمل مرحلة تحريات وتحمي المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى، كما تضمن احترام حياته الخاصة ومبدأ المحاكمة الحضورية.
    L'auteur affirme qu'il y a là violation de la règle de la procédure contradictoire et se plaint de n'avoir pu examiner le dossier qu'après que la cour d'appel s'était déjà forgé son opinion. UN ويشتكي صاحب البلاغ من أن هذا الأمر انتهك مبدأ المحاكمة الحضورية وأنه لم يُمنـح فرصة لمراجعة الملف إلا بعد أن كونت المحكمة رأيها بالفعل.
    L'auteur affirme qu'il y a là violation de la règle de la procédure contradictoire et se plaint de n'avoir pu examiner le dossier qu'après que la cour d'appel s'était déjà forgé son opinion. UN ويشتكي صاحب البلاغ من أن هذا الأمر انتهك مبدأ المحاكمة الحضورية وأنه لم يُمنـح فرصة لمراجعة الملف إلا بعد أن كونت المحكمة رأيها بالفعل.
    65. Les tribunaux néozélandais fonctionnent selon une procédure contradictoire. UN 65- وتعمل المحاكم في نيوزيلندا على أساس نظام المحاكمة الحضورية.
    103. La mesure de réforme la plus marquante du système judiciaire russe a été l'introduction du principe du contradictoire dans les affaires pénales. UN 103- وكان أهم إصلاح تم في القضاء هو إدخال مبدأ المحاكمة الحضورية في القضايا الجنائية.
    146. Les procès criminels prennent la forme d'un débat contradictoire entre le ministère public et la défense. UN 146- تأخذ المحاكمات الجنائية شكل المرافعة الحضورية بين الإدعاء والدفاع.
    Il devrait en outre faire en sorte que toutes les audiences de recours en habeas corpus soient publiques et ouvertes à des observateurs indépendants. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان أن تكون جميع الجلسات الحضورية علنية ومفتوحة للمراقبين المستقلين.
    c) En prévoyant dans la loi que les juges sont tenus d'ordonner une enquête lorsqu'ils reçoivent des indices raisonnables de torture lors d'audiences de recours en habeas corpus; UN (ج) التنصيص في القانون على إلزام القضاة بأن يأمروا بفتح تحقيقات عندما تُقدم إليهم أثناء الجلسات الحضورية أدلة واضحة الوجاهة على تعرضهم للتعذيب؛
    c) En prévoyant dans la loi que les juges sont tenus d'ordonner une enquête lorsqu'ils reçoivent des indices raisonnables de torture lors d'audiences de recours en habeas corpus; UN (ج) التنصيص في القانون على إلزام القضاة بأن يأمروا بفتح تحقيقات عندما تُقدم إليهم أثناء الجلسات الحضورية أدلة واضحة الوجاهة على تعرضهم للتعذيب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus