"الحضور أثناء" - Traduction Arabe en Français

    • assister à
        
    • présents au cours
        
    • être présents pendant
        
    • assister aux
        
    • d'assister
        
    Les Parties auront le droit d'assister à ces inspections; UN ويجوز لﻷطراف الحضور أثناء عمليات التفتيش تلك؛
    De ce fait, les avocats de la défense n'ont eu accès à aucune pièce du dossier à l'exception des déclarations faites par leurs clients devant le juge d'instruction et n'ont pas pu assister à l'interrogatoire des autres inculpés. UN ومن الناحية العملية، حظر هذا اﻷمر على محامي الدفاع إمكانية الاطلاع على أي وثائق تتعلق بالمحاكمة بخلاف اﻷقوال التي يدلي موكلوهم أمام قاضي التحقيق كما منعهم من الحضور أثناء التحقيق مع المتهمين اﻵخرين.
    7.3 Quant au prétendu déni du droit à être présent aux débats, l'État partie affirme qu'à aucun moment l'auteur, ou son conseil, n'a indiqué à la cour d'appel qu'il souhaitait assister à l'audience d'appel. UN ٧-٣ وفيما يتصل بادعاء الحرمان من الحق في الحضور في المحكمة، تؤكد الدولة الطرف أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه قد بين في أي وقت لمحكمة الاستئناف أنهما يرغبان في الحضور أثناء النظر في الاستئناف.
    La délégation polonaise appuie donc l'idée de reconsidérer l'assistance dont ont besoin les rapporteurs spéciaux et fait sienne les vues exprimées au paragraphe 242 du rapport de la Commission, que les rapporteurs spéciaux devraient pouvoir être présents au cours de l'examen, par la Sixième Commission, du sujet dont ils sont chargés. UN ولهذا يدعم وفده فكرة إعادة النظر في مسألة المساعدات اللازمة للمقررين الخاصين، ويؤيد وجهة النظر المعلنة في الفقرة 242 من تقرير اللجنة، وينبغي أن تتاح للمقررين الخاصين فرصة الحضور أثناء نظر اللجنة السادسة في المواضيع المقدَّمة منهم.
    Il a été suggéré que les autorités nationales pourraient procéder à des enquêtes selon les instructions données par la Cour et que le Procureur ou des membres du parquet pourraient être présents pendant les enquêtes et éventuellement y participer. UN وأقترح أن يكون في استطاعة السلطات الوطنية أن تقوم بإجراء تحقيقات عملا بالتعليمات التي تقدمها المحكمة وأن يكون في استطاعة المدعي العام أو موظفيه الحضور أثناء التحقيق وربما أيضا الاشتراك فيه.
    Celles-ci ont notamment le droit de bénéficier d'une protection, d'obtenir des renseignements sur les poursuites pénales, l'emprisonnement ou d'autres modes de détention, d'assister aux audiences à huis clos et d'exercer d'autres droits importants. UN ووفقاً للقانون، يحق لضحية الجريمة أن تتمتع، في جملة أمور، بالحقوق التالية: الحماية، والحق في الحصول على معلومات تتعلق بالدعاوى الجنائية، والحق في الحصول على معلومات تتعلق بالسجن أو غيره من وسائل الاحتجاز، والحق في الحضور أثناء عقد جلسات محاكمة سرية، وغيرها من الحقوق الهامة ذات الصلة.
    54. Comme lors du procès précédent, le juge d'instruction a refusé aux avocats de la défense l'accès à tous les dossiers, à l'exception de ceux de leurs propres clients, et la possibilité d'assister à l'interrogatoire d'autres personnes accusées. UN ٤٥- على غرار ما حدث في المحاكمة السابقة، رفض قاضي التحقيق اطلاع المحامين على جميع الملفات باستثناء الملف الخاص بموكل كل منهم، ورفض أن يُتاح لهم إمكانية الحضور أثناء استجواب المتهمين اﻵخرين.
    La possession et la distribution d'images d'enfants à caractère pornographique sont désormais des infractions pénales, la protection contre le viol et la pénétration physique non consentie a été étendue aux garçons, et la définition de l'infraction pénale consistant à payer pour perpétrer des violences sexuelles sur des mineurs de 16 ans et plus ou pour assister à de tels actes été élargie. UN ونص التشريع أيضاً على اعتبار امتلاك وتوزيع مستندات عن دعارة الأطفال، جرائم، وعلى إدراج الصبية في الحماية ضد الاغتصاب والإيلاج البدني غير المرغوب، ووسّع تعريف جريمة دفع الأموال مقابل الاعتداء الجنسي على القصّر في سن السادسة عشر وفوقها أو الحضور أثناء وقوع هذا الاعتداء.
    Les représentants du conseil d'administration du syndicat de l'entreprise, ou, si les travailleurs n'ont pas formé de syndicat, les représentants du Centre du travail de la circonscription concernée sont autorisés à assister à toute inspection conduite par les organes compétents du Ministère du Travail et de la Sécurité sociale, afin de leurs soumettre leurs observations. UN ويحق لممثلي مجلس إدارة نقابة الشركة وممثلي مركز عمل المقاطعة، إن لم يكن العمال قد أنشأوا نقابة خاصة بهم، الحضور أثناء أي عملية تفتيش تقوم بها الهيئات المختصة التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي، كيما يقدموا ملاحظاتهم.
    63. Les États invités à assister aux séances privées de la Commission conformément à la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil auront le droit d'être présents et de participer à la discussion pendant le débat consacré à la situation qui les concerne, ainsi que d'assister à l'adoption de la décision finale prise à ce sujet. UN 63- وسيكـون مـن حـق الـدول المعنيـة المدعوة إلى حضور الجلسات المغلقة للجنة بموجب قرار المجلس 1503 (د-48) الحضور والمشاركة في المناقشة التي تكرس للحالة التي تخصها، وفي الحضور أثناء اعتماد القرار النهائي بشأن تلك الحالة.
    68. En 1980, la Commission a décidé que les États invités à assister aux séances privées de la Commission conformément à la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil avaient le droit d'être présents et de participer à la discussion pendant tout le débat consacré à la situation qui les concernait, ainsi que d'assister à l'adoption de la décision finale prise au sujet de ladite situation [décision 9 (XXXVI)]. UN ٨٦- وفي عام ٠٨٩١، قررت اللجنة أن يكون للدول المدعوة إلى حضور الجلسات المغلقة للجنة بموجب قرار المجلس ٣٠٥١ )د-٨٤( الحق في الحضور والمشاركة في المناقشة الكاملة للحالة التي تعني تلك الدول، وفي الحضور أثناء اعتماد القرار النهائي بشأن تلك الحالة )المقرر ٩ )د-٦٣((.
    77. En 1980, la Commission a décidé que les États invités à assister aux séances privées de la Commission conformément à la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil avaient le droit d'être présents et de participer à la discussion pendant tout le débat consacré à la situation qui les concernait, ainsi que d'assister à l'adoption de la décision finale prise au sujet de ladite situation (décision 9 (XXXVI)). UN 77- وفي عام 1980، قررت اللجنة أن يكون للدول المدعوة إلى حضور الجلسات المغلقة للجنة بموجب قرار المجلس 1503 (د-48) الحق في الحضور والمشاركة في المناقشة الكاملة للحالة التي تخصها، وفي الحضور أثناء اعتماد القرار النهائي بشأن تلك الحالة (المقرر 9 (د-36)).
    107. En 1980, la Commission a décidé que les Etats invités à assister aux séances privées de la Commission conformément à la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil avaient le droit d'être présents et de participer à la discussion pendant tout le débat consacré à la situation qui les concernait, ainsi que d'assister à l'adoption de la décision finale prise au sujet de ladite situation [décision 9 (XXXVI)]. UN ٧٠١- وفي عام ٠٨٩١، قررت اللجنة أن يكون للدول المدعوة الى حضور الجلسات المتعلقة للجنة بموجب قرار المجلس ٣٠٥١)د-٨٤( الحق في الحضور والمشاركة في المناقشة الكاملة للحالة التي تعني تلك الدول، وفي الحضور أثناء اعتماد القرار النهائي بشأن تلك الحالة )المقرر ٩)د-٦٣((.
    80. Comme cela se fait depuis 1980, les États invités à assister aux séances privées de la Commission conformément à la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil auront le droit d'être présents et de participer à la discussion pendant tout le débat consacré à la situation qui les concerne, ainsi que d'assister à l'adoption de la décision finale prise au sujet de ladite situation. UN 80- ووفقا للمتبع منذ عام 1980، سيكون من حق الدول المدعوة إلى حضور الجلسات المغلقة للجنة بموجب قرار المجلس 1503 (د-48) الحضور والمشاركة في المناقشة الكاملة للحالة التي تخصها، وفي الحضور أثناء اعتماد القرار النهائي بشأن تلك الحالة.
    69. Comme cela se fait depuis 1980, les États invités à assister aux séances privées de la Commission conformément à la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil auront le droit d'être présents et de participer à la discussion pendant tout le débat consacré à la situation qui les concerne, ainsi que d'assister à l'adoption de la décision finale prise au sujet de ladite situation. UN 69- ووفقاً لما هو متبع منذ عام 1980، سيكون من حق الدول المدعوة إلى حضور الجلسات المغلقة للجنة بموجب قرار المجلس 1503 (د-48) الحضور والمشاركة في المناقشة الكاملة للحالة التي تخصها، وفي الحضور أثناء اعتماد القرار النهائي بشأن تلك الحالة.
    2. Seuls les membres et les membres suppléants du Comité et les fonctionnaires du secrétariat peuvent être présents au cours de l'élaboration et de l'adoption d'une décision d'une chambre. UN 2- والأعضاء والأعضاء المناوبون في اللجنة وموظفو الأمانة هم وحدهم الذين يجوز لهم الحضور أثناء وضع واعتماد المقرر من قبل الفرع.
    2. Seuls les membres et les membres suppléants du Comité et les fonctionnaires du secrétariat peuvent être présents au cours de l'élaboration et de l'adoption d'une décision d'une chambre. UN 2- والأعضاء والأعضاء المناوبون في اللجنة وموظفو الأمانة هم وحدهم الذين يجوز لهم الحضور أثناء وضع واعتماد المقرر من قبل الفرع.
    Il a été suggéré que les autorités nationales pourraient procéder à des enquêtes selon les instructions données par la cour et que le Procureur ou des membres du parquet pourraient être présents pendant les enquêtes et éventuellement y participer. UN وأقترح أن يكون في استطاعة السلطات الوطنية أن تقوم بإجراء تحقيقات عملا بالتعليمات التي تقدمها المحكمة وأن يكون في استطاعة المدعي العام أو موظفيه الحضور أثناء التحقيق وربما أيضا الاشتراك فيه.
    < < Les avocats des parties ont de plus le droit d'être présents pendant les interrogatoires et les confrontations impliquant l'accusé, d'assister aux expériences, aux consultations judiciaires, aux fouilles ou perquisitions effectuées sur les personnes, les choses et les lieux. UN ولمحامي الطرفين فضلاً عن ذلك الحق في الحضور أثناء الاستجوابات والمواجهات التي يكون المدعي عليه طرفاً فيها، والحضور أثناء إجراء التجارب عند منافذ الدخول القضائية ولدى البحث عن الأشخاص والتنقيب عن الأشياء والبحث في الأماكن.
    Cellesci ont notamment le droit de bénéficier d'une protection, d'obtenir des renseignements sur les poursuites pénales, l'emprisonnement ou d'autres modes de détention, d'assister aux audiences à huis clos et d'exercer d'autres droits importants. UN ووفقاً للقانون، يحق لضحية الجريمة أن تتمتع بالحقوق التالية: الحماية، والحق في الحصول على معلومات تتعلق بالدعاوى الجنائية، والحق في الحصول على معلومات تتعلق بالسجن أو غيره من وسائل الاحتجاز، والحق في الحضور أثناء عقد جلسات محاكمة سرية، وغيرها من الحقوق الهامة ذات الصلة.
    Le Rapporteur spécial a eu le privilège d’assister aux préparatifs de la Conférence; le nouveau Conseil soudanais des Églises a fait en sorte qu’il puisse être présent; UN وكان للمقرر الخاص شرف الحضور أثناء الأعمال التحضيرية للمؤتمر؛ وهو الحضور الذي يسَّره مجلس الكنائس السوداني الجديد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus