"الحضور الميداني" - Traduction Arabe en Français

    • présence sur le terrain
        
    • présences sur le terrain
        
    • présentes sur le terrain
        
    • antennes sur le terrain
        
    • de l'antenne sur le terrain
        
    Pour ce faire, on mettrait à profit la présence sur le terrain de parties prenantes concernées par le CSA. UN وسيكون الحضور الميداني لأصحاب الشأن المشاركين في اللجنة مفيداً لهذه الغاية.
    La configuration des bureaux extérieurs a été rationalisée et normalisée et la présence sur le terrain de l'ONUDC a été renforcée. UN وجرى ترشيد هيكل المكاتب الميدانية وتوحيده، فضلا عن تعزيز الحضور الميداني لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Il a également été souligné qu'il importait de fournir des ressources à des fins générales afin de lancer de nouveaux projets et de renforcer la présence sur le terrain. UN كما أُكّدت أهمية تقديم الأموال المخصصة لأغراض عامة للانطلاق في القيام بمشاريع جديدة، وتعزيز الحضور الميداني.
    :: Les travaux sur la formation conjointe et la mise au point d'un protocole opérationnel détaillé devant permettre de renforcer la capacité des Nations Unies d'appuyer les présences sur le terrain dans les exercices d'évaluation des besoins en situations postconflictuelles se poursuivent. UN :: يجري العمل على تنفيذ التدريب المشترك وعلى وضع بروتوكول تشغيلي مفصّل لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على دعم الحضور الميداني في عمليات تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع
    Le représentant du Liban a remercié l'UNICEF, qui avait été l'une des premières organisations présentes sur le terrain au Sud-Liban. UN 313- وأعرب ممثل لبنان عن تقديره لليونيسيف، التي كانت من بين أولى طلائع المنظمات ذات الحضور الميداني في جنوب لبنان.
    Les projets de nature plus complexe, ou dont la mise en œuvre est plus longue, sont souvent exécutés avec l'aide des antennes sur le terrain pour les droits de l'homme, qui représentent le HautCommissariat ou sont partie prenante à des opérations plus vastes du système des Nations Unies. UN أما المشاريع الأكثر تعقيداً بطابعها أو تتطلب فترة أطول للتنفيذ فكثيراً ما يتم تنفيذها بمساعدة أشكال الحضور الميداني لحقوق الإنسان التي تعمل بوصفها مكاتب للمفوضية أو عناصر من عملية أكبر للأمم المتحدة.
    Il est difficile de dire dans quelle mesure l'amélioration de la situation est imputable à la présence sur le terrain ou à la cessation du conflit. UN ومن الصعب تقدير إلى أي مدى يمكن أن يُعزى التقدم المحرز إلى الحضور الميداني وإلى أي مدى يمكن أن يُعزى إلى انتهاء النزاع.
    La présence sur le terrain de 42 équipes de surveillance a aidé à stabiliser la situation dans les théâtres d'opérations. UN وقد أسهم الحضور الميداني لـ 42 فريقا من أفرقة رصد الأسلحة في تحقيق الاستقرار عموما في منطقة العمليات كلها.
    Pour favoriser cette présence sur le terrain, les gouvernements intéressés, les institutions spécialisées et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales renforcent leur coopération technique dans ce sens. UN وبالتعاون مع الحكومات المعنية، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، يجري تطوير التعاون التقني وترتيب أمر الحضور الميداني بخصوص حقوق اﻹنسان.
    Ces deux formes de présence sur le terrain peuvent contribuer de façon importante à garantir la protection des personnes déplacées. UN وكلا هذين الشكلين من الحضور الميداني المعني بمسائل حقوق اﻹنسان خليق بتقديم مساهمات هامة في تلبية حاجة المشردين داخليا إلى الحماية.
    Le HCR ne possède pas de fonctions d'évaluation centralisée et décentralisée semblables à celles des autres organismes des Nations Unies qui ont une forte présence sur le terrain UN جيم - غياب نظام فعال للتقييم المركزي واللامركزي المشترك بين كيانات الأمم المتحدة الأخرى ذات الحضور الميداني القوي
    Toutefois, accroître la présence sur le terrain ne consiste pas uniquement à ouvrir de nouveaux bureaux, mais également à améliorer les techniques de communication et à renforcer les capacités du personnel sur le terrain, conformément à la politique de mobilité sur le terrain. UN إلا أن زيادة الحضور الميداني لا يعني فقط افتتاح مكاتب جديدة، بل يشمل تعزيز مهارات العرض الفعال للمتواجدين في الميدان وبناء قدرات الموظفين الميدانيين الحاليين، تماشياً مع سياسة التنقل الميداني.
    présence sur le terrain et travail en partenariat UN الحضور الميداني والعمل في شراكة
    De plus, il faut étudier les possibilités de partenariat avec les autres organismes afin d'élargir les domaines d'intervention de l'Organisation et rendre sa présence sur le terrain la plus efficace possible. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي استكشاف إمكانيات الشراكة مع وكالات أخرى بغية توسيع نطاق التغطية وجعل الحضور الميداني فعالا ما أمكن.
    L'expansion de la nouvelle présence sur le terrain devra se faire de façon méthodique et graduelle, et il devra être tenu compte des besoins spécifiques et des caractéristiques de chaque région. UN وأما توسيع الحضور الميداني الجديد فينبغي أن يتّبع نهجا ممرحلا ومخططا لـه بعناية، يأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات المحددة وخصائص كل منطقة من المناطق.
    Grâce au renforcement de sa présence sur le terrain, la MANUA a pu engager le dialogue avec elles en vue de remédier à ces incohérences et de faire en sorte que toutes conçoivent et abordent la Stratégie de la même manière, en coopération avec le Gouvernement afghan. UN ومكّن الحضور الميداني المتزايد بعثة الأمم المتحدة من المشاركة في جهود هذه الأفرقة الرامية إلى معالجة أوجه عدم الاتساق المشار إليها، وضمان التمكن من تحقيق جميع الأفرقة لفهم ونهج مشتركين للاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية، بالتعاون مع حكومة أفغانستان.
    Du fait de sa présence sur le terrain, il occupe une position stratégique pour promouvoir et protéger les droits des enfants et des femmes, notamment d'origine autochtone, qui sont marginalisés et exclus. UN ويمكّن الحضور الميداني لليونيسيف المنظمة من تبوّء مكانة استراتيجية لحماية وتعزيز حقوق الأطفال والنساء الذين يعانون التهميش والإقصاء، بمن فيهم المنتمون للشعوب الأصلية.
    La présence sur le terrain du Bureau concerne les activités effectuées au titre du sous-programme 2, Situations d'urgence complexes, du sous-programme 4, Secours en cas de catastrophe, et du sous-programme 5, Information sur les situations d'urgence humanitaires et plaidoyer. UN ويتصل الحضور الميداني للمكتب بالأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج الفرعي 2، حالات الطوارئ المعقدة، والبرنامج الفرعي 4، الإغاثة في حالات الكوارث، والبرنامج الفرعي 5، المعلومات وأنشطة الدعوة فيما يتصل بحالات الطوارئ الإنسانية.
    Depuis la publication de la Circulaire, tous les organismes du système des Nations Unies et les présences sur le terrain travaillent, à ma demande, à la mise en place d'un système cohérent d'application de ces dispositions spéciales sur le terrain. UN ومنذ صدور النشرة، تعمل جميع أجهزة منظومة الأمم المتحدة ذات الحضور الميداني على إنشاء نظام متناسق لتنفيذ النشرة على المستوى الميداني.
    Outre leurs précieuses activités de surveillance, ces présences sur le terrain se sont engagées dans des activités de renforcement des capacités et de communication, avec notamment des stages de formation de fonctionnaires, de représentants de la société civile et de chefs traditionnels portant sur divers aspects des droits de l'homme. UN وإلى جانب أنشطة الرصد القيمة التي قامت بها هذه المكاتب، فقد ساهم هذا الحضور الميداني في بناء القدرات والدعوة، بما في ذلك تدريب الموظفين الحكوميين والمجتمع المدني والزعماء التقليديين في العديد من مجالات قضايا حقوق الإنسان.
    27. L'ONUDI souscrit également pleinement au concept de locaux communs des organisations présentes sur le terrain, désigné par le Secrétaire général sous le nom de " Maison des Nations Unies " . UN ٧٢ - كما تؤيد اليونيدو تأييدا تاما فكرة وجود مبنى مشترك للمنظمات ذات الحضور الميداني ، أشار اليه اﻷمين العام باعتباره " بيت اﻷمم المتحدة " .
    Par souci d'efficacité, le Haut—Commissariat doit impérativement et à titre prioritaire unifier sa politique, sa stratégie et sa méthodologie en ce qui concerne les antennes sur le terrain, y compris celles qui ont des tâches de coopération technique. UN أما دمج سياسة المفوضية واستراتيجيتها ومنهجيتها المتعلقة بأشكال الحضور الميداني، بما في ذلك الحضور الميداني ذو الولاية في مجال التعاون التقني فيشكل تحدياً كبيراً وأولوية لتعزيز الفعالية.
    Activités poursuivies avec l'aide de l'antenne sur le terrain. UN والأنشطة مستمرة في إطار الحضور الميداني في بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus