Elles sont saisies aux frais du propriétaire de sorte que ces articles ne puissent plus être utilisés en contravention de l'interdiction énoncée à l'article 2. | UN | ويتم تأمين هذه اﻵلات والمرافق على نفقة المالك بحيث لا يعد باﻹمكان استخدامها على نحو ينتهك الحظر المنصوص عليه في المادة ٢. |
Il convient de relever que l'interdiction énoncée au projet d'article 11 ne saurait s'étendre aux situations dans lesquelles la confiscation des biens est prononcée à titre de sanction, conformément à la loi, suite à la commission par un étranger d'une infraction donnant lieu à confiscation des biens. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الحظر المنصوص عليه في مشروع المادة 11 لا يمكن أن يشمل الحالات التي يتخذ فيها قرار مصادرة الممتلكات كعقاب وفقاً للقانون على ارتكاب أجنبي جريمة تترتب عليها مصادرة الممتلكات. |
Cette nouvelle peine, qui résultait de nouvelles procédures qui − même si elles étaient qualifiées de < < civiles > > − étaient contraires à l'interdiction énoncée au paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. | UN | وكانت هذه العقوبة الجديدة نتيجة مداولات جديدة، وإن وصفت اسمياً ﺑ " إجراءات مدنية " ، وهي تندرج في نطاق الحظر المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
Le Comité rappelle que l'interdiction faite à l'article 3 de la Convention est absolue. | UN | وتذّكر اللجنة بأن الحظر المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية حظر مطلق. |
De plus, il continuera à rechercher d'autres moyens d'améliorer le respect de l'embargo sur les armements et des restrictions sur les voyages, notamment en privilégiant l'assistance aux pays voisins, en vue d'améliorer la surveillance des passages de frontières et de renforcer les interdictions énoncées dans la résolution du Conseil de sécurité. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل دراسة اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسﱢن تنفيذ الحظر على اﻷسلحة والقيود المفروضة على السفر، لا سيما عن طريق التركيز على تقديم المساعدة إلى الدول المجاورة، بهدف تعزيز رصد عمليات اجتياز الحدود وتعزيز الحظر المنصوص عليه في قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه. |
Il est vraisemblable que l'interdiction visée au paragraphe 4 de l'article 12 s'applique même dans le cas où l'expulsion risquerait de constituer une immixtion proportionnée dans la vie de famille au sens des articles 17 et 23, sans quoi la nouvelle interprétation de la majorité n'aurait aucun sens. | UN | وربما كان الحظر المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 12 يسري حتى عندما يشكل الإبعاد خارج الوطن تدخلاً متناسباً في الحياة الأسرية بموجب المادتين 17 و23، وإلا سيكون التفسير الجديد للأغلبية تفسيراً لا لزوم له. |
24. Comme le Rapporteur spécial et ses prédécesseurs l'ont signalé à maintes reprises dans les précédents rapports, toutes les colonies de peuplement sont illégales en raison de l'interdiction formulée à l'alinéa 6 de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève. | UN | 24- وتعد جميع المستوطنات، كما أُشير إلى ذلك مرات عديدة في تقارير سابقة للمقرر الخاص وسابقيه، غير شرعية بسبب الحظر المنصوص عليه في المادة 49(6) من اتفاقية جنيف الرابعة. |
l'interdiction énoncée à la section 1 du présent décret ne s'applique pas aux importations de diamants bruts soumis au régime de certificat d'origine du Gouvernement sierra-léonais. | UN | المادة 2: لا ينطبق الحظر المنصوص عليه في المادة 1 من هذا الأمر على استيراد الماس الخام الذي تتحكم فيه حكومة سيراليون عن طريق نظام شهادة المنشأ. |
Cette nouvelle peine, qui résulte de nouvelles procédures − même si celles-ci sont qualifiées de < < civiles > > − est contraire à l'interdiction énoncée au paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. | UN | وهذه العقوبة الجديدة تأتي نتيجة مداولات جديدة، وإن كانت توصف اسميا باسم " مداولات مدنية " وتندرج في نطاق الحظر المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
De plus, l'État partie commente que " pareil argument ne saurait cependant suffire sur le terrain de l'article 3, paragraphe 1, de la Convention, l'interdiction énoncée par cette disposition étant subordonnée à l'existence avérée de motifs sérieux de persécution " . | UN | وتلاحظ الدولة الطرف فضلا عن ذلك أن " هذه الحجة لا يمكن أن تكون كافية بالنسبة للفقرة ١ من المادة ٣ من الاتفاقية ﻷن الحظر المنصوص عليه في هذا الحكم يتوقف على إثبات وجود أسباب حقيقية للاضطهاد " . |
Le Comité a aussi considéré que l'interdiction énoncée à l'article 7 concerne non seulement des actes qui provoquent chez la victime une douleur physique, mais aussi des actes qui infligent une souffrance mentale. | UN | وقالت فيه أيضاً إنها لا ترى أن يقتصر الحظر المنصوص عليه في المادة 7 على الأفعال التي تسبب ألماً بدنياً فحسب، بل أن يشمل أيضاً الأفعال التي تسبب للضحية معاناة نفسية(). |
Le Comité a aussi considéré que l'interdiction énoncée à l'article 7 concerne non seulement des actes qui provoquent chez la victime une douleur physique, mais aussi des actes qui infligent une souffrance mentale. | UN | وقالت فيه أيضاً إنها لا ترى أن يقتصر الحظر المنصوص عليه في المادة 7 على الأفعال التي تسبب ألماً بدنياً فحسب، بل أن يشمل أيضاً الأفعال التي تسبب للضحية معاناة نفسية(). |
2) En outre, l'interdiction énoncée au projet d'article 12 ne vise que les situations dans lesquelles l'expulsion a pour unique objectif le contournement d'une procédure d'extradition. | UN | (2) وبالإضافة إلى ذلك، لا يستهدف الحظر المنصوص عليه في مشروع المادة 12 سوى الحالات التي يكون فيها الغرض الوحيد من الطرد هو الالتفاف على إجراءات تسليم. |
De plus, dans l'affaire Dadar c. Canada, le Comité a rappelé que l'interdiction énoncée à l'article 3 était absolue et qu'aucune exception n'était permise pour des raisons de sécurité nationale. | UN | 564 - وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة، في قضية دادار ضد كندا (Dadar v. Canada)، إلى أن الحظر المنصوص عليه في المادة 3 مطلق وإلى أن الشواغل المتعلقة بالأمن الوطني لا تشكل استثناء. |
Le Comité rappelle que l'interdiction faite à l'article 3 de la Convention est absolue. > > | UN | وتذكر اللجنة بأن الحظر المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية حظر مطلق() " . |
6.11 En même temps, le Comité note que, pour que l'interdiction faite à l'article 15 s'applique, il faut qu'il ait été établi que la déclaration invoquée comme un élément de preuve a bien été obtenue par la torture. | UN | 6-11 وفي الوقت ذاته، تلاحظ اللجنة أنه كي ينطبق الحظر المنصوص عليه في المادة 15 يقتضي أن تكون الأقوال المستشهد بها كدليل " قد ثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب " . |
Les interdictions énoncées dans la loi sont applicables à l'État, aux administrations publiques tout comme aux acteurs privés. | UN | 2 - وينطبق الحظر المنصوص عليه في القانون على الدولة والإدارات العامة كما ينطبق على الجهات الخاصة. |
De plus, il continuera à rechercher d’autres moyens d’améliorer le respect de l’embargo sur les armements et des restrictions sur les voyages, notamment en privilégiant l’assistance aux pays voisins, en vue d’améliorer la surveillance des passages de frontières et de renforcer les interdictions énoncées dans la résolution du Conseil de sécurité. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل دراسة اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسﱢن تنفيذ الحظر على اﻷسلحة والقيود المفروضة على السفر، لا سيما عن طريق التركيز على تقديم المساعدة إلى الدول المجاورة، بهدف تعزيز رصد عمليات اجتياز الحدود وتعزيز الحظر المنصوص عليه في قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه. |
Il est vraisemblable que l'interdiction visée au paragraphe 4 de l'article 12 s'applique même dans le cas où l'expulsion risquerait de constituer une immixtion proportionnée dans la vie de famille au sens des articles 17 et 23, sans quoi la nouvelle interprétation de la majorité n'aurait aucun sens. | UN | وربما كان الحظر المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 12 يسري حتى عندما يشكل الإبعاد خارج الوطن تدخلاً متناسباً في الحياة الأسرية بموجب المادتين 17 و23، وإلا سيكون التفسير الجديد للأغلبية تفسيراً لا لزوم له. |
24. Comme le Rapporteur spécial et ses prédécesseurs l'ont signalé à maintes reprises dans les précédents rapports, toutes les colonies de peuplement sont illégales en raison de l'interdiction formulée à l'alinéa 6 de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève. | UN | 24- وتعد جميع المستوطنات، كما أُشير إلى ذلك مرات عديدة في تقارير سابقة للمقرر الخاص وسابقيه، غير شرعية بسبب الحظر المنصوص عليه في المادة 49(6) من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Si ces navires se rendent d'un pays de l'OCDE vers un autre pays qui n'en fait pas partie, l'interdiction prévue par la Convention de Bâle s'applique et son déplacement est interdit. | UN | وفي حال نقل هذا النوع من السفن من بلد تابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى بلد غير تابع لها، يكون الحظر المنصوص عليه في اتفاقية بازل ساري المفعول ويكون النقل ممنوعاً. |