Cette condamnation étant fondée sur l'interdiction énoncée dans la loi Gayssot, elle était bien fixée par la loi. | UN | ونظرا ﻷن هذه اﻹدانة استندت إلى الحظر الوارد في قانون غايسوت فإنه كان حظرا منصوصا عليه بقانون فعلا. |
Enfin, la délégation suisse réaffirme son appui à l'élargissement du champ d'application du projet d'article 15 afin d'y inclure tout recours à la menace ou usage de la force en violation de l'interdiction énoncée au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. | UN | وأخيرا، قال إن وفده يؤكد مجددا تأييده لتوسيع نطاق مشروع المادة 15 بحيث يشمل أي تهديد باستعمال القوة أو استخدامها على نحو ينتهك الحظر الوارد في الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة. |
2. l'interdiction énoncée au paragraphe 1 ne s'applique pas dans les cas suivants: | UN | 2- لا يسري الحظر الوارد في الفقرة 1 في الحالات التالية: |
Elles seront mises en sûreté aux frais de celui qui les possède de façon que ces articles ne puissent plus être utilisés en violation des interdictions visées à l'article 2. | UN | وتحفظ هذه المواد في مكان من على نفقة المالك حتى لا تستخدم مرة أخرى في انتهاك الحظر الوارد في المادة ٢. |
56. l'interdiction faite au paragraphe 7 de l'article 14 ne s'applique pas dans le cas où une juridiction supérieure annule la déclaration de culpabilité et ordonne un nouveau procès. | UN | 56- ولا يُثار الحظر الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 إذا قامت محكمة أعلى بإبطال الإدانة وأمرت بإعادة المحاكمة(). |
«3. Les interdictions prévues au paragraphe 2 ne s’appliquent pas si les biens énumérés sont utilisés par une Partie adverse : | UN | " 3 - لا يطبق الحظر الوارد في الفقرة 2 على الأعيان والمواد التي تشملها تلك الفقرة والتي يستخدمها الخصم: |
[8. Les restrictions et interdictions énoncées dans le présent Protocole doivent aider à atteindre l'objectif ultime d'une interdiction complète de la fabrication, du stockage, de l'emploi et du commerce des mines terrestres antipersonnel.] | UN | ]٨- يجب أن تسهل القيود وأوجه الحظر الوارد ذكرها في هذا البروتوكول تحقيق الهدف النهائي وهو تحقيق حظر تام على انتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وعلى تخزينها واستعمالها والاتجار بها.[ |
Nous comprenons que cette proposition ne contredit pas les dispositions du Traité d'interdiction partielle signé à Moscou en 1963 et qu'elle étend l'interdiction contenue dans ledit traité au milieu souterrain. | UN | وفهمنا لهذا الاقتراح هو أنه لا يتعارض مع أحكام معاهدة موسكو للحظر الجزئي للتجارب لعام ٣٦٩١ وأنه ينص على تمديد الحظر الوارد في هذه المعاهدة ليشمل البيئة الجوفية. |
2. l'interdiction énoncée au paragraphe 1 ne s'applique pas dans les cas suivants: | UN | 2- لا يسري الحظر الوارد في الفقرة 1 في الحالات التالية: |
2. l'interdiction énoncée au paragraphe 1 ne s'applique pas dans les cas suivants: | UN | 2- لا يسري الحظر الوارد في الفقرة 1 في الحالات التالية: |
2. l'interdiction énoncée au paragraphe 1 du présent article ne s'applique pas dans les cas suivants: | UN | 2- لا يسري الحظر الوارد في الفقرة 1 من هذه المادة في الحالات التالية: |
5. l'interdiction énoncée à l'article 7 concerne non seulement des actes qui provoquent chez la victime une douleur physique, mais aussi des actes qui infligent une souffrance mentale. | UN | 5- ولا يقتصر الحظر الوارد في المادة 7 على الأفعال التي تسبب ألما بدنيا فحسب، بل إنه يشمل أيضا الأفعال التي تسبب للضحية معاناة عقلية. |
5. l'interdiction énoncée à l'article 7 concerne non seulement des actes qui provoquent chez la victime une douleur physique, mais aussi des actes qui infligent une souffrance mentale. | UN | 5- ولا يقتصر الحظر الوارد في المادة 7 على الأفعال التي تسبب ألما بدنيا فحسب، بل إنه يشمل أيضاً الأفعال التي تسبب للضحية معاناة عقلية. |
5. l'interdiction énoncée à l'article 7 concerne non seulement des actes qui provoquent chez la victime une douleur physique, mais aussi des actes qui infligent une souffrance mentale. | UN | 5- ولا يقتصر الحظر الوارد في المادة 7 على الأفعال التي تسبب ألما بدنيا فحسب، بل إنه يشمل أيضاً الأفعال التي تسبب للضحية معاناة عقلية. |
JérusalemEst et le secteur C sont des territoires occupés, et sont donc concernés par l'interdiction énoncée à l'article 53. | UN | والقدس الشرقية و " المنطقة جيم " كلتاهما أرض محتلة ينطبق عليها الحظر الوارد في المادة 53. |
Cette nouvelle peine, qui résulte de nouvelles procédures − même si celles-ci sont qualifiées de < < civiles > > − est contraire à l'interdiction énoncée au paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. | UN | وهذا الحكم الجديد أفضت إليه إجراءات جديدة، وإن كانت موصوفة اسمياً بأنها " إجراءات مدنية " ، وتدخل في دائرة الحظر الوارد في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
3. Les moyens utilisés pour transporter des articles soumis aux interdictions visées à l'article 2 peuvent être saisis par le tribunal. | UN | ٣ - يمكن إعلان الاستيلاء بأمر المحكمة على الوسائل المستخدمة في نقل المواد التي تدخل في نطاق الحظر الوارد في المادة ٢. |
25. Déplore les violations des interdictions visées au paragraphe 5 de la résolution 1747 (2007) qui ont été signalées au Comité depuis l'adoption de la résolution 1747 (2007) et félicite les États qui ont réagi à ces violations et les ont signalées au Comité; | UN | 25 - يدين انتهاكات الحظر الوارد في الفقرة 5 من القرار 1747 (2007) التي أُبلغت بها اللجنة منذ اتخاذ القرار 1747 (2007)، ويثني على الدول التي تتخذ إجراءات للتصدي لتلك الانتهاكات وتبلغ اللجنة بها؛ |
56. l'interdiction faite au paragraphe 7 de l'article 14 ne s'applique pas dans le cas où une juridiction supérieure annule la déclaration de culpabilité et ordonne un nouveau procès. | UN | 56 - ولا يُثار الحظر الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 إذا قامت محكمة أعلى بإبطال الإدانة وأمرت بإعادة المحاكمة(). |
56. l'interdiction faite au paragraphe 7 de l'article 14 ne s'applique pas dans le cas où une juridiction supérieure annule la déclaration de culpabilité et ordonne un nouveau procès. | UN | 56- ولا يُثار الحظر الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 إذا قامت محكمة أعلى بإبطال الإدانة وأمرت بإعادة المحاكمة(). |
3. Les interdictions prévues au paragraphe 2 ne s'appliquent pas si les biens énumérés sont utilisés par une partie adverse: | UN | 3- لا يطبق الحظر الوارد في الفقرة الثانية على ما يستخدمه الخصم من الأعيان والمواد التي تشملها تلك الفقرة: |
Le Comité a continué d'accorder une attention prioritaire à l'application par les États, en particulier les États limitrophes de la République fédérale de Yougoslavie, des interdictions énoncées dans la résolution 1160 (1998). | UN | 6 - وواصلت اللجنة تعليق أهمية قصوى على تنفيذ الدول، وخصوصا تلك المتاخمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لأشكال الحظر الوارد ذكرها في القرار 1160 (1998). |
Par ailleurs, les essais de puissance nulle et les explosions expérimentales de faible puissance - les essais dits hydronucléaires - n'étant pour l'heure pas vérifiables, les Etats nucléaires les plus avancés pourraient très bien continuer de violer l'interdiction contenue dans le traité proposé. | UN | وعلاوة على ذلك، فنظراً ﻷن كلاً من التجارب " المنعدمة القوة " والتجارب التفجيرية " المنخفضة القوة " - أي ما يسمى بالتجارب النووية المائية - ما زال من غير الممكن التحقق منها، فقد يكون بإمكان الدول الحائزة ﻷسلحة نووية متقدمة مواصلة انتهاك الحظر الوارد في المعاهدة المقترحة. |
La seule garantie de sécurité du Costa Rica est l'interdiction de l'emploi de la force, qui place notre protection sous l'égide de l'Organisation et de ses mécanismes multilatéraux. | UN | ويتمثل الضمان الوحيد لأمن كوستاريكا في الحظر الوارد في ميثاق الأمم المتحدة على استعمال القوة، ومن ثم فقد وضعنا أمر حمايتنا في أيدي هذه المنظمة وآلياتها المتعددة الأطراف. |
56. Les interdictions énumérées aux alinéas a) et b) de l'article 14 | UN | ٦٥- وليس هناك أدنى شك في أن الحظر الوارد في الفقرتين الفرعيتين ١ )أ( و)ب( من المادة ٤١ يمتد إلى التدابير المضادة المتخذة رداً على جناية. |