La levée de l'interdiction des maisons de prostitution a amélioré la situation des prostituées de plusieurs manières. | UN | أدى رفع الحظر عن بيوت الدعارة إلى تحسين موقف البغايا من نواح كثيرة. |
Les résultats en ont été publiés dans le rapport final < < Évaluation de la levée de l'interdiction des maisons closes > > . | UN | ونُشرت النتائج في التقرير النهائي ' تقييم رفع الحظر عن بيوت الدعارة`. |
i) Levée de l'interdiction des maisons de prostitution | UN | ' 1` رفع الحظر عن بيوت الدعارة |
A tout le moins, l'ONU pourrait lever l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine afin de permettre aux habitants de défendre leurs familles et leur terre. | UN | إن أقل ما يمكن أن تفعله اﻷمم المتحدة هو رفع الحظر عن اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك، كي يتمكن الشعب من الدفاع عن أسره وبلده. |
Le Gouvernement libérien est très heureux de l'exceptionnelle coopération dont il continue de bénéficier du Processus de Kimberley sous forme d'un appui technique et de programmes de formation visant à renforcer les capacités, conformément aux conditions requises pour la levée des sanctions sur l'exportation de diamants bruts. | UN | إنّ حكومة ليبريا سعيدة جدا بالتعاون الفريد الذي ما زالت تحصل عليه من عملية كيمبرلي من خلال برامج الدعم الفني والتدريب بغية بناء قدرتها امتثالا لمتطلبات رفع الحظر عن تصدير الماس الخام. |
Il ne fait aucun doute que cette mesure a contraint le Gouvernement militaire du Burundi à rétablir le Parlement et à lever l'interdiction frappant les partis politiques. | UN | ولا شك في أن هذا اﻹجراء قد أجبر الحكومة العسكرية في بوروندي على استعادة البرلمان ورفع الحظر عن اﻷحزاب السياسية. |
Donc... si vous leviez l'interdiction de jeux vidéo ? | Open Subtitles | ربما بإمكانكِ أن ترفعي الحظر عن ألعاب الفيديو ؟ |
Tant que cette situation perdurera, il faudra lever l'interdiction qui frappe l'exportation de ces technologies à l'ensemble des pays du Moyen-Orient. | UN | وما دام الأمر كذلك، فينبغي رفع الحظر عن تصدير تلك التقنيات إلى كل دول منطقة الشرق الأوسط. |
l'interdiction des maisons de prostitution a été levée avec effet au 1er octobre 2000. | UN | رُفع الحظر عن بيوت الدعارة اعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Évaluation de la levée de l'interdiction des maisons de prostitution | UN | تقييم رفع الحظر عن بيوت الدعارة |
Dans son rapport, le Secrétaire général évoquait les progrès considérables réalisés dans l'application de l'accord de paix, notamment la levée de l'interdiction des partis politiques appartenant à l'opposition et l'accord sur les dates du référendum constitutionnel et des élections présidentielles et parlementaires. | UN | وسلط الأمين العام الأضواء في تقريره على التقدم الكبير الذي يحرز حاليا في تنفيذ اتفاق السلام، بما في ذلك رفع الحظر عن الأحزاب السياسية المنتمية للمعارضة والاتفاق على مواعيد لإجراء استفتاء دستوري للانتخابات الرئاسية والبرلمانية. |
Levée de l'interdiction des maisons de prostitution | UN | إلغاء الحظر عن بيوت الدعارة |
777. Le 20 juillet, sept partis politiques potentiels ont présenté au chef de l'État une pétition conjointe pour obtenir l'abrogation des éléments restrictifs du décret levant l'interdiction des partis politiques. | UN | ٧٧٧ - وفي ٢٠ تموز/يوليه، تقدمت سبعة أحزاب سياسية متوقعة بالتماس مشترك الى رئيس الدولة تطلب فيه إلغاء العناصر التقييدية في المرسوم القاضي برفع الحظر عن اﻷحزاب السياسية. |
Les pays de la région se sont réunis à Arusha à la suite du coup de Buyoya et ont dicté des conditions que les dirigeants militaires devaient remplir dans des délais fixés. Ces conditions comprenaient : rétablir la Constitution et le Parlement, mettre fin à l'interdiction des partis politiques et assurer le retour des militaires dans leurs casernes. | UN | واجتمعت بلدان المنطقة في أروشا في أعقاب انقلاب بويويا ووضعت الشروط التي طلبت من الحكﱠام العسكريين تنفيذها خلال مهلة محددة، ومنها إعادة العمل بالدستور وعقد البرلمان، ورفع الحظر عن اﻷحزاب السياسية وعودة العسكريين إلى المخيمات. |
Signalant que l'Assemblée nationale burundaise avait été reconstituée et que l'interdiction des partis politiques avait été levée le 13 septembre 1996, il a instamment demandé que l'on s'efforce de faire lever les sanctions afin que les services de base puissent être améliorés. | UN | وقال المتكلم إنه في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أعيد تشكيل الجمعية الوطنية لبوروندي ورفع الحظر عن جميع اﻷحزاب السياسية. وحث على بذل جهود لرفع الجزاءات كيما يتسنى تحسين الخدمات اﻷساسية. |
2. Levée de l'interdiction des maisons de prostitution et la prostitution | UN | 2 - رفع الحظر عن بيوت الدعارة والبغاء |
M. Serreqi a déclaré que l'Albanie appuie la demande des autorités musulmanes de Bosnie-Herzégovine touchant la levée de l'embargo sur les armes. | UN | لقد أعلن الوزير سيريكي أن ألبانيا أيدت ولا تزال تؤيد طلب القيادة المسلمة في البوسنة والهرسك رفع الحظر عن اﻷسلحة. |
La levée de l'embargo sur les armes pourrait donc stimuler le processus de paix en rétablissant d'une certaine manière l'équilibre entre l'agresseur et la victime, comme cela a été démontré par les événements intervenus récemment en Bosnie et qui prouvent que le peuple bosniaque est tout à fait capable de rejeter l'agression. | UN | وعليه فإن رفع الحظر عن البوسنة من شأنه أن يدفع عملية السلام بما يحققه من توازن بين المعتدي والمعتدى عليه، كما أكدت التطورات اﻷخيرة في البوسنة بأن الشعب البوسني قادر على رد العدوان. |
Le PK a transmis ses conclusions au Conseil de sécurité, qui a décidé en avril de lever les sanctions sur le commerce des diamants. | UN | ونقلت الاتفاقية هذه النتيجة إلى مجلس الأمن الذي قرر في نيسان/أبريل رفع الحظر عن صادرات الألماس الليبيرية. |
À la suite des conclusions positives d'une équipe d'experts du PK qui a visité le Libéria en mars, le Conseil de sécurité des Nations Unies a levé les sanctions sur les diamants en provenance du Libéria en avril. | UN | وفي أعقاب النتائج الإيجابية التي توصلت إليها مجموعة خبراء اتفاقية كيمبرلي التي زارت ليبريا في شهر آذار/مارس، رفع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الحظر عن صادرات الألماس الليبيري في نيسان/أبريل. |
Au premier rang de ces dispositions figurent la levée de l'interdiction frappant l'utilisation orale et écrite en public de la langue kurde et les amendements à la loi antiterroriste, qui ont durci les règles applicables en matière de preuve en exigeant des tribunaux qu'ils établissent l'intention ou le but de nuire de la part des inculpés. | UN | ومن أبرز تلك الخطوات رفع الحظر عن الاستخدام العلني للغة الكردية شفهياً وكتابياً، وتعديل قانون مكافحة الارهاب بتشديد قواعد اﻹثبات ومطالبة المحاكم بإثبات القصد أو الهدف المغرض لدى المشتبه بهم. |
Toutefois, en cas de danger grave ou pour protéger l'intérêt de la nation, une décision du Ministre du travail et de la protection sociale peut lever temporairement l'interdiction de travail de nuit imposée aux mineurs. | UN | إلا أن وزير العمل والرفاهية الاجتماعية مخوَّل إصدار مرسوم برفع الحظر عن تشغيل القاصرين ليلا، في حالة خطر كبير أو من أجل حماية المصلحة الوطنية. |
Tant que cette situation perdurera, il faudra lever l'interdiction qui frappe l'exportation de ces technologies à l'ensemble des pays du Moyen-Orient. | UN | وما دام الأمر كذلك، فينبغي رفع الحظر عن تصدير تلك التقنيات إلى كل دول منطقة الشرق الأوسط. |
3. Le Yémen indique dans sa demande que 1 088 zones, d'une superficie totale de 923 332 281 m2, sont préoccupantes et que 631 zones d'une superficie totale de 710 103 911 m2 ont été rouvertes à l'occupation ou à l'exploitation. | UN | 3- وأشار الطلب إلى رفع الحظر عن 631 منطقة يبلغ مجموع مساحتها 911 103 710 متراً مربعاً من أصل 088 1 منطقة يبلغ مجموع مساحتها 281 332 923 متراً مربعاً كانت محط انشغال اليمن. |