Cette énumération n'est pas exhaustive, ce qui permet d'étendre l'interdiction à n'importe quelle autre technique de clonage qui pourrait être mise au point à l'avenir. | UN | ولا تعد هذه قائمة شاملة، وينبغي توسيع نطاق الحظر ليشمل أي طريقة أخرى تظهر مستقبلا في مجال الاستنساخ. |
Le moment est venu d'étendre cette interdiction à toutes les armes. | UN | وقد حان الوقت لمد هذا الحظر ليشمل كل الأسلحة. |
Il a ajouté qu'un avant—projet de loi était en cours d'élaboration, lequel élargirait cette interdiction à tous les citoyens sud—africains. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجري إعداد مشروع قانون يوسع نطاق هذا الحظر ليشمل جميع المواطنين في جنوب أفريقيا. |
La résolution 1596 (2005) étend par ailleurs l'embargo à l'ensemble du territoire congolais et précise son régime de dérogations. | UN | وقد عمد القرار 1596 (2005) إلى توسيع نطاق الحظر ليشمل جمهورية الكونغو الديمقراطية بأسرها وساعد على إيضاح الاستثناءات من الحظر. |
Dans sa résolution 917 (1994) du 6 mai 1994, le Conseil de sécurité a étendu l'application de l'embargo à tous les produits de base et marchandises, à l'exception des fournitures destinées à un usage médical et des denrées alimentaires. | UN | وقام مجلس الأمن، في قراره 917 (1994) المؤرخ 6 أيار/مايو 1994، بتوسيع نطاق الحظر ليشمل جميع السلع والمنتجات، باستثناء اللوازم الطبية والمواد الغذائية. |
Récemment, nous avons étendu cette interdiction aux parcs et aux plages publiques. | UN | وقمنا في الفترة الأخيرة، بتوسيع هذا الحظر ليشمل الحدائق والشواطئ العامة. |
En application de la résolution 63/8, cette interdiction a été étendue à une section désignée du restaurant des délégués où on pouvait jusque-là fumer. | UN | وعملا بالقرار 63/8، وسِّع نطاق الحظر ليشمل قسما معينا من مطعم الوفود كان يُتغاضى فيه عن التدخين في وقت سابق. |
La directive 2002/62/CE de la Commission a étendu cette interdiction à toutes les autres formes de produits antisalissure. Canada | UN | وقام توجيه المفوضية رقم 2002/62/جماعة أوروبية بتوسيع نطاق الحظر ليشمل جميع أشكال المنتجات المانعة للقاذورات. |
ii) Etendent cette interdiction à des sociétés de pays tiers, y compris en ce qui concerne la vente de médicaments et de fournitures médicales à Cuba ou des dons de médicaments ou de fournitures médicales au Gouvernement cubain; | UN | ' ٢ ' توسيع هذا الحظر ليشمل شركات من بلدان ثالثة، ولاسيما فيما يتعلق ببيع اﻷدوية والامدادات الطبية لكوبا أو هبات اﻷدوية والامدادات الطبية المقدمة الى الحكومة الكوبية؛ |
Le moment est venu d'étendre cette interdiction à toutes les armes > > . (A/59/PV.5, p. 36) | UN | وقد حان الوقت لمد هذا الحظر ليشمل كل الأسلحة " . ( A/59/PV.5 الصفحة 42). |
Rappelant qu'en 1967 les Nations Unies sont convenues d'interdire le positionnement d'armes de destruction massive dans l'espace, l'oratrice dit qu'il est temps d'étendre cette interdiction à tous les types d'armes. | UN | وأشارت إلى أن الأمم المتحدة سبق أن وافقت في عام 1967 على حظر وضع أسلحة الدمار الشامل في الفضاء، وأن الوقت قد حان لتمديد هذا الحظر ليشمل جميع الأسلحة. |
La directive 2002/62/CE de la Commission a étendu cette interdiction à toutes les autres formes de produits antisalissure. | UN | وقام توجيه المفوضية رقم 2002/62/جماعة أوروبية بتوسيع نطاق الحظر ليشمل جميع أشكال المنتجات المانعة للقاذورات. |
3. Le 17 mai 2011, l'Union européenne a étendu cette interdiction à 13 autres ressortissants syriens dont elle a gelé les avoirs et leur a interdit d'entrer sur le territoire de l'Union européenne ou de transiter par ce territoire. | UN | 3- في 17 أيار/مايو 2011، وسع الاتحاد الأوروبي الحظر ليشمل 13 مواطناً سورياً، وقام بتجميد أرصدتهم ومنعهم من السفر إلى الاتحاد الأوروبي أو عبره. |
Le paragraphe 5 étend cette interdiction à la phase suivant l'enchère, y compris lorsque celle-ci est suspendue ou qu'il y est mis fin. | UN | وتوسِّع الفقرة (5) نطاق هذا الحظر ليشمل مرحلة ما بعد المناقصة، بما في ذلك الحالات التي تُعلَّق فيها المناقصة أو تُنهى. |
Il est temps d'élargir cette interdiction à toutes les armes > > . (A/59/PV.5, p. 33) | UN | وقد حان الوقت لمد هذا الحظر ليشمل كل الأسلحة " . A/59/PV.5)، الصفحة 42( |
6. Le Comité prend note des déclarations de l'État partie selon lesquelles l'article 8 de la Constitution, dans ses versions anglaise et française, limite l'interdiction de la discrimination aux seuls nationaux alors que la version malgache du texte étendrait cette interdiction à l'ensemble des personnes relevant de la juridiction de l'État partie. | UN | 6- وتحيط اللجنة علماً بما أفادت به الدولة الطرف من أن المادة 8 من الدستور، بصيغتيها الإنكليزية والفرنسية، تحصر حظر التمييز بين الرعايا وحدهم في حين أن الصيغة الملغاشية للنصّ توسّع الحظر ليشمل جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة الطرف. |
6) Le Comité prend note des déclarations de l'État partie selon lesquelles l'article 8 de la Constitution, dans ses versions anglaise et française, limite l'interdiction de la discrimination aux seuls nationaux alors que la version malgache du texte étendrait cette interdiction à l'ensemble des personnes relevant de la juridiction de l'État partie. | UN | 6) وتحيط اللجنة علماً بما أفادت به الدولة الطرف من أن المادة 8 من الدستور، بصيغتيها الإنكليزية والفرنسية، تحصر حظر التمييز بين الرعايا وحدهم في حين أن الصيغة الملغاشية للنصّ توسّع الحظر ليشمل جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة الطرف. |
Par sa résolution 1596 (2005), le Conseil a étendu cet embargo à l'ensemble du pays, explicité son régime de dérogation, renforcé le dispositif de surveillance et décidé que tous les gouvernements dans la région, en particulier ceux des États voisins de la République démocratique du Congo, devraient veiller à ce que les mesures énoncées dans les résolutions soient appliquées. | UN | وبموجب قراره 1596 (2005)، وسع مجلس الأمن نطاق الحظر ليشمل البلد بأكمله وأوضح الإعفاءات من الحظر وعزز آلية الرصد وقرر أن تقوم جميع الحكومات في المنطقة، لا سيما حكومات الدول المجاورة، بكفالة تنفيذ التدابير المحددة في القرار. |
La résolution 1596 (2005) étend l'embargo à l'ensemble du territoire congolais, précise son régime de dérogations, renforce le dispositif de surveillance de l'embargo et enfin demande aux États de veiller à l'application des mesures arrêtées dans le cadre de la résolution. | UN | وفي القرار 1596 (2005) وسع المجلس نطاق الحظر ليشمل جمهورية الكونغو الديمقراطية بأكملها، وحدد نظام الاستثناءات منه وعزز آلية رصد الحظر وطلب في الأخير إلى الدول أن تسهر على تطبيق التدابير المنصوص عليها في القرار. |
Par sa résolution 1596 (2005), il a étendu cet embargo à l'ensemble de la République démocratique du Congo, explicité son régime de dérogations, renforcé le dispositif de surveillance et, en dernier lieu, prié les États de veiller à ce que les mesures énoncées dans la résolution soient appliquées et de rendre compte des efforts qu'ils auraient déployés à cette fin. | UN | وفي القرار 1596 (2005)، وسع المجلس نطاق الحظر ليشمل جمهورية الكونغو الديمقراطية بأكملها، وبيَّن الاستثناءات من الحظر وعزز آلية رصده وطلب في الأخير إلى الدول أن تكفل تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار وتقدم تقارير عن ذلك. |
g) Interdisent toutes formes de publicité s'adressant aux enfants de moins de 12 ans, quel que soit le média, support ou moyen utilisé, et offrent la possibilité d'étendre cette interdiction aux enfants de moins de 16 ans, et interdisent la pratique consistant à se servir d'enfants comme représentants de marques; | UN | (ز) حظر جميع أشكال الإعلانات الموجهة إلى الأطفال دون الثانية عشرة من العمر، بغض النظر عن الوسائل المستخدمة، أو الدعم المقدم أو الوسيلة المستعملة، مع إمكانية توسيع نطاق هذا الحظر ليشمل الأطفال دون السادسة عشرة من العمر، وحظر ممارسة استخدام الأطفال كسفراء للعلامات التجارية؛ |
L’immersion en mer de déchets fortement radioactifs est interdite par la Convention de 1972, et des amendements adoptés en 1993 (qui sont entrés en vigueur le 20 février 1994) ont étendu cette interdiction aux déchets faiblement radioactifs. | UN | ٣٩١ - وتحرم اتفاقية عام ١٩٧٢ إغراق النفايات عالية اﻹشعاع في البحر، في حين توسع التعديلات المعتمدة في عام ١٩٩٣ )والتي دخلت حيز النفاذ في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٤( نطاق الحظر ليشمل النفايات منخفضة اﻹشعاع. |
À partir de juillet 2006, cette interdiction a été étendue à Jowhar dans le Moyen-Shabelle, qui servait jusque-là de base opérationnelle à beaucoup d'organismes des Nations Unies. | UN | ومنذ تموز/يوليه 2006، امتد هذا الحظر ليشمل جوهر في شبيلي الوسطى، وكانت حتى ذلك الحين قاعدة لعمليات العديد من وكالات الأمم المتحدة. |