En 2010, l'UNODC continuera à intégrer la préservation de l'environnement dans ses programmes de développement alternatif et espère collaborer avec les donateurs pour mieux faire comprendre la nécessité de protéger l'environnement. | UN | وفي عام 2010، سيواصل المكتب عمله لإدماج الحفاظ على البيئة في برامجه الخاصة بالتنمية البديلة، ويأمل المكتب في العمل مع الجهات المانحة من أجل إذكاء الوعي بضرورة الحفاظ على البيئة. |
9. Les accords de partenariat conclus par les États africains tiendront compte de la préservation de l'environnement. | UN | 9 - يتعين أن تراعي اتفاقات الشراكة التي تبرمها الدول الأفريقية واجب الحفاظ على البيئة. |
Certains pays avaient adressé leurs félicitations au Gabon pour les efforts qu'il déployait afin de préserver l'environnement. | UN | وهنأت بعض البلدان غابون على ما تبذله من جهود في سبيل الحفاظ على البيئة. |
Malgré ces difficultés, nous poursuivons nos efforts tout en gardant à l'esprit la nécessité de préserver l'environnement. | UN | على الرغم من هذه التحديات، فإننا ماضون قدماً، واضعين نصب أعيننا ضرورة الحفاظ على البيئة. |
Il a demandé que toutes les stratégies de développement tiennent compte des connaissances autochtones en matière de protection de l'environnement. | UN | وحث على أن تؤخذ في الحسبان في جميع الاستراتيجيات اﻹنمائية معلومات السكان اﻷصليين عن الحفاظ على البيئة. |
C'est ainsi par exemple que le bureau de l'Office au Myanmar a identifié la nécessité d'élargir ses activités concernant la conservation de l'environnement. | UN | وعلى سبيل المثال، استبان المكتب الميداني التابع للمكتب المذكور في ميانمار ضرورة تصعيد أنشطته في الحفاظ على البيئة. |
protéger l'environnement est un engagement à long terme. Vous l'avez dit vous même, n'est-ce pas? | Open Subtitles | الحفاظ على البيئة إلتزام طويل الأمد لقد قلتَ هذا بنفسك، أليس كذلك؟ |
Ces stratégies permettent de diversifier le tourisme tout en contribuant également à la préservation de l'environnement. | UN | وهذه الاستراتيجيات مفيدة في تنويع المنتج السياحي، بينما تسهم أيضا في الحفاظ على البيئة. |
Comme chaque année, beaucoup d'intervenants ont souligné l'importance de la préservation de l'environnement dans le contexte du développement durable. | UN | وأكد متكلمون عديدون، على غرار ما يفعلون كل عام، أهمية الحفاظ على البيئة في سياق التنمية المستدامة. |
Le quatrième point porte sur la préservation de l'environnement naturel, et la question des forêts est, à cet égard, particulièrement importante. | UN | والمسألة الرابعة هي الحفاظ على البيئة الطبيعية، ومسألة الغابات مسألة هامة بصورة خاصة. |
Certaines délégations étaient favorables à ce que le droit à la préservation de l'environnement et de la diversité biologique et le droit à un environnement propre et sain soient inclus dans le projet de déclaration. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لتضمين مشروع الإعلان الحق في الحفاظ على البيئة والتنوع البيولوجي وفي بيئة نظيفة وصحية. |
Mme Das a affirmé la nécessité de concilier le droit d'assurer sa subsistance et la nécessité de préserver l'environnement, l'intérêt de l'individu et les droits de la collectivité. | UN | وأكدت ضرورة تحقيق توازن بين قضايا من قبيل الحق في كسب العيش والحاجة إلى الحفاظ على البيئة وحقوق المجتمع ومصالح اﻷفراد. |
Au Kenya, notre politique a été conçue pour préserver l'environnement en tant que patrimoine commun de l'humanité. | UN | وفي كينيا، صممت سياساتنا من أجل الحفاظ على البيئة باعتبارها تراثا مشتركا للبشرية. |
Forcer les pays en développement à demeurer sous-développés afin de préserver l'environnement pour les riches est de toute évidence injuste. | UN | وإرغام البلدان النامية على أن تظل متخلفة من أجل الحفاظ على البيئة لﻷغنياء ظلم بيﱢن. |
Nous consacrons maintenant le quart des ressources totales du Programme à la protection de l'environnement et à la gestion des ressources. | UN | فنحن ننفق اﻵن ربع إجمالي موارد برنامجنا على الحفاظ على البيئة وإدارة الموارد. |
En ce qui concerne les fonds d'affectation spéciale pour la protection de l'environnement, une étude détaillée des résultats obtenus dans les différents pays devrait être effectuée afin de déterminer comment en accroître le rapport coût-efficacité. | UN | أما فيما يتعلق بالصناديق الاستئمانية لحفظ البيئة، فيتعين الاضطلاع باستعراض مفصل شامل ﻷداء البلد، بغرض تحديد كيفية جعل هذه الصناديق بمثابة آليات أكثر فعالية من حيث التكلفة في الحفاظ على البيئة. |
La protection de l'environnement est maintenant considérée comme l'un des domaines d'action de l'ONU. | UN | أصبح الحفاظ على البيئة هدفا معترفا به من أهداف عمل اﻷمم المتحدة. |
iii) Encourager l'éducation sur la conservation de l'environnement à travers les canaux officiels et informels; | UN | ' 3` تشجيع التثقيف في مجال الحفاظ على البيئة عبر القنوات الرسمية وغير الرسمية؛ |
Entouré de tous côtés par la mer, le Japon estime que la préservation du milieu marin est extrêmement importante. | UN | واليابان، بوصفها محاطة بالبحر من كل جانب، تعتبر الحفاظ على البيئة البحرية أمرا بالغ الأهمية. |
Le tourisme durable avait pour objectif de générer des revenus et des emplois tout en préservant l'environnement et la culture des populations locales. | UN | وتهدف السياحة المستدامة إلى إدرار الدخل وإيجاد فرص العمل مع الحفاظ على البيئة وعلى ثقافة المجتمعات المحلية. |
L'Office encourage également une utilisation rationnelle des ressources forestières dans le cadre des programmes nationaux de conservation et de gestion de l'environnement. | UN | ويشجِّع المكتب المذكور أيضاً الاستخدام المستدام لموارد الحراجة في البرامج الوطنية من أجل الحفاظ على البيئة وإدارتها. |
Il convient également de souligner l'action menée par le Koweït pour préserver le milieu marin. | UN | ويعتبر التزام دولة الكويت تجاه الحفاظ على البيئة البحرية مما هو جدير بتسليط الضوء عليه. |
Saluant le rôle que joue la Mission pour aider le Gouvernement haïtien à s'acquitter de ses responsabilités consistant a) à maintenir les conditions de sécurité et de stabilité qui ont été établies et b) à améliorer les compétences professionnelles de la Police nationale haïtienne, et exprimant sa gratitude à tous les États Membres qui ont apporté une contribution à la Mission, | UN | " وإذ يثني على دور البعثة في مساعــدة حكومة هايتــي على الوفــاء بمسؤولياتها عن )أ( الحفاظ على البيئة اﻵمنة والمستقـرة التي تمت تهيئتهـا، و )ب( تحويل الشرطة المدنية الهايتيـة إلى قوة محترفة، وإذ يعرب عن تقديره لجميع الدول اﻷعضاء التي أسهمت في البعثة، |
Puisque ces derniers jouaient un rôle important dans la sauvegarde de l'environnement, il fallait les inclure dans les processus de prise de décisions aux niveaux local et national. | UN | ونظرا لأن الشعوب الأصلية لعبت دوراً مهماً في الحفاظ على البيئة فإن من الأهمية بمكان إشراكها في عمليات اتخاذ القرارات على المستويين المحلي والوطني. |
a disparu dans le soleil couchant. | Open Subtitles | أن مسألة الحفاظ على البيئة أصبحت أمراً ميئوساً منه |