"الحفاظ على الحياة" - Traduction Arabe en Français

    • préservation de la vie
        
    • préserver la vie
        
    • la protection de la vie
        
    • maintenir la vie
        
    • maintien de la vie
        
    • survie
        
    • la préservation
        
    Réaffirme que les principes du Mouvement de la Croix-Rouge représentent des valeurs importantes pour la préservation de la vie et de la dignité humaines; UN يؤكد مجددا إيمانه بمبادئ حركة الصليب الأحمر باعتبارها قيما هامة في الحفاظ على الحياة والكرامة البشرية؛
    L'objectif principal du plan de gestion des crises est la préservation de la vie et des biens matériels. UN فالمقصد الرئيسي من خطة إدارة الأزمات هو الحفاظ على الحياة والممتلكات.
    Dans ce contexte, elles ont demandé au Sous-Comité juridique d'examiner le Cadre de sûreté et de promouvoir des normes contraignantes afin de s'assurer que toute activité menée dans l'espace était régie par les principes de préservation de la vie et de maintien de la paix. UN وفي ذلك السياق، دعت تلك الوفود اللجنة الفرعية القانونية إلى استعراض إطار الأمان وترويج معايير ملزمة بهدف كفالة خضوع أي نشاط ينفّذ في الفضاء الخارجي لمبدأي الحفاظ على الحياة وصون السلم.
    Pour préserver la vie humaine, il faut préserver la paix. UN ومن أجل الحفاظ على الحياة البشرية يجب أن نحفظ السلام.
    L'article 14 de ce même règlement prévoit que cette interdiction ne s'applique pas à une activité qui a pour but la protection de la vie humaine, la fourniture de secours aux sinistrés ou la fourniture d'aliments et de médicaments. UN وتنص المادة 14 من اللوائح المذكورة على أن تُستثنى من هذا الحظر أية أنشطة يكون الغرض منها الحفاظ على الحياة البشرية، أو الإغاثة من الكوارث، أو توفير الغذاء أو الدواء.
    Par conséquent, lorsque des variantes génétiques se perdent, il en résulte non seulement la disparition de propriétés d'adaptation spécifiques et potentielles, mais aussi une diminution du nombre des espèces, une dégradation des écosystèmes et une détérioration de la capacité de maintenir la vie humaine. UN ومن ثم فإن فقدان بعض المتغيرات الجينية يؤدي لا إلى اختفاء خصائص التكيف المحددة والمحتملة فحسب وإنما أيضا إلى انخفاض عدد اﻷنواع وتردي النظم الايكولوجية وتدهور القدرة على الحفاظ على الحياة البشرية.
    Toutefois, étant l'entité qui gouverne effectivement Gaza, il est également responsable du maintien de la vie ordinaire. UN ومع ذلك، فإنها، بصفتها الكيان الذي يحكم فعلا قطاع غزة، مسؤولة عن الحفاظ على الحياة اليومية.
    17. Bien que l'assainissement ait souvent été négligé, on reconnaît de plus en plus aujourd'hui qu'il joue aussi un rôle capital dans la préservation de la vie. UN 17- وبالرغم من أن كثيراً ما أُهمل الإصحاح، فإن الاعتراف بدوره الحاسم في الحفاظ على الحياة يتزايد أيضاً.
    Dans ce contexte, elles ont demandé au Sous-Comité juridique d'examiner le Cadre de sûreté et de promouvoir des normes contraignantes afin de s'assurer que toute activité menée dans l'espace était régie par les principes de préservation de la vie et de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، دعت تلك الوفود اللجنة الفرعية القانونية إلى إجراء مراجعة لإطار الأمان الخاص بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي وإلى ترويج معايير ملزمة تكفل خضوع أيِّ نشاط يُنفذ في الفضاء الخارجي لمبدأي الحفاظ على الحياة وصون السلم.
    Dans ce contexte, elles ont demandé au Sous-Comité juridique d'examiner le Cadre de sûreté et de promouvoir des normes contraignantes afin de s'assurer que toute activité menée dans l'espace était régie par les principes de préservation de la vie et de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، دعت تلك الوفود اللجنة الفرعية القانونية إلى إجراء مراجعة لإطار الأمان وإلى ترويج معايير ملزمة تكفل أن يكون أيُّ نشاط يُضطلع به في الفضاء الخارجي محكوماً بمبدأي الحفاظ على الحياة وصون السلام.
    Dans ce contexte, elles ont demandé au Sous-Comité juridique d'examiner le Cadre de sûreté et de promouvoir des normes contraignantes afin de s'assurer que toute activité menée dans l'espace était régie par les principes de préservation de la vie et de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، دعت تلك الوفود اللجنة الفرعية القانونية إلى إجراء مراجعة لإطار الأمان، وإلى ترويج معايير ملزمة ضمانا لأن يكون أيُّ نشاط يُضطلع به في الفضاء الخارجي خاضعا لمبدأي الحفاظ على الحياة وصون السلم.
    99. Quelques délégations ont demandé au Sous-Comité juridique d'examiner le Cadre de sûreté et de promouvoir des normes contraignantes afin de s'assurer que toute activité menée dans l'espace était régie par les principes de préservation de la vie et de maintien de la paix. UN 99- ودعا بعض الوفود اللجنة الفرعية القانونية إلى إجراء مراجعة لإطار الأمان، وإلى الترويج لمعايير ملزمة تكفل خضوع أيِّ نشاط يُنفَّذ في الفضاء الخارجي لمبدأي الحفاظ على الحياة وصون السلم.
    126. Quelques délégations ont demandé au Sous-Comité juridique d'examiner le Cadre de sûreté et de promouvoir des normes contraignantes afin de s'assurer que toute activité menée dans l'espace était régie par les principes de préservation de la vie et de maintien de la paix. UN 126- ودعا بعض الوفود اللجنة الفرعية القانونية إلى إجراء مراجعة لإطار الأمان، وإلى الترويج لمعايير ملزمة تكفل خضوع أيِّ نشاط يُنفَّذ في الفضاء الخارجي لمبدأي الحفاظ على الحياة وصون السلام.
    254. Quelques délégations ont demandé au Sous-Comité juridique d'examiner le Cadre de sûreté pour les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace et de promouvoir des normes contraignantes afin de s'assurer que toute activité menée dans l'espace était régie par les principes de préservation de la vie et de maintien de la paix. UN 254- وأهاب بعض الوفود باللجنة الفرعية القانونية أن تراجع إطار الأمان الخاص بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وتشجِّع على اعتماد معايير ملزمة لكفالة خضوع أيِّ نشاط يُنفَّذ في الفضاء الخارجي لمبدأيْ الحفاظ على الحياة وصون السلم.
    Nous devons tous avoir pour objectif de préserver la vie humaine. UN ويجب علينا جميعا أن نشارك في الهدف المشترك المتمثل في الحفاظ على الحياة البشرية.
    Tu penses que tu veux préserver la vie. Je le crois sincèrement. Open Subtitles تعتقد أنك تريد الحفاظ على الحياة أصدق ذلك حقاً
    Il existe dans le pays un réseau d'établissements sanitaires au service de la préservation et de la protection de la vie, qui bénéficie des compétences d'un nombre important de médecins et de personnels auxiliaires. UN وهناك شبكة من المؤسسات الصحية تعمل في البلد بأكمله من أجل الحفاظ على الحياة وحمايتها، وهي تتلقى الدعم من عدد كبير من الأطباء والموظفين المساعدين.
    Dans ce rapport, le Rapporteur spécial présente un aperçu des activités réalisées dans le cadre de son mandat au cours de cette dernière année, et dans sa partie thématique, il met l'accent sur la protection de la vie lors des rassemblements. UN وهو يقدم، في هذا التقرير، استعراضاً لأنشطة الولاية خلال السنة الماضية ويركِّز في الجزء المواضيعي على الحفاظ على الحياة في سياق المظاهرات.
    Par conséquent, lorsque des variantes génétiques se perdent, il en résulte non seulement la disparition de propriétés d'adaptation spécifiques et potentielles mais aussi une diminution du nombre des espèces, une dégradation des écosystèmes et une détérioration de la capacité à maintenir la vie humaine. UN ومن ثم فإن فقدان بعض المتغيرات الجينية يؤدي لا إلى اختفاء خصائص التكيف المحددة والمحتملة فحسب وإنما أيضا إلى انخفاض عدد اﻷنواع وتروي النظم الايكولوجية وتدهور القدرة على الحفاظ على الحياة البشرية.
    48. La gestion rationnelle des ressources naturelles et l'amélioration de la qualité de l'environnement constituent des mécanismes de protection des processus écologiques et de la diversité génétique essentiels au maintien de la vie. UN ٤٨ - وتشكل الادارة المستدامة للموارد الطبيعية وتحسين نوعية البيئة آليتين لحماية العمليات الايكولوجية والتنوع الوراثي اللازمين من أجل الحفاظ على الحياة.
    De telles politiques renforcent la bonne exploitation des océans et des mers, jouent un rôle clé indispensable à la survie de la planète et fournissent des biens et des services qui profitent à l'humanité. UN فهذه السياسات تزيد الاستخدام الجيد للمحيطات والبحار، وتقوم بدور رئيسي في الحفاظ على الحياة على هذا الكوكب وتوفر سلعا وخدمات مفيدة للبشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus