"الحفاظ على الهدوء" - Traduction Arabe en Français

    • maintenir le calme
        
    • préserver le calme
        
    • rester calme
        
    Il demeure essentiel de maintenir le calme à Gaza et dans le sud d'Israël pour améliorer la situation dans cette zone et le climat politique en général. UN إن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل لا يزال حاسما بالنسبة للتحسينات هناك، والجو السياسي العام.
    18. Durant les six mois écoulés, la MONUIK a continué de contribuer à maintenir le calme et la stabilité dans la zone démilitarisée. UN ١٨ - خلال اﻷشهر الستة الماضية، واصلت البعثة المساهمة في الحفاظ على الهدوء والاستقرار في المنطقة المنزوعة السلاح.
    Il demeure crucial de maintenir le calme à Gaza et dans le sud d'Israël pour que la situation sur le terrain et le climat politique général puissent s'améliorer. UN إن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل لا يزال عنصرا بالغ الأهمية في تحسين الوضع هناك والمناخ السياسي عموما.
    À l'avenir, il sera essentiel de préserver le calme et la détermination manifestés jusqu'ici par le peuple ivoirien dans l'accomplissement des formalités d'identification et d'inscription sur les listes électorales. UN وللمضي قدما، سيكون من الضروري الحفاظ على الهدوء والتصميم السائدين اللذين شهدهما الشعب الإيفواري حتى الآن خلال استكمال تحديد هوية السكان وتسجيل الناخبين.
    Pour préserver le calme actuel, il est essentiel que les parties évitent toute provocation et toute diatribe enflammée, fassent preuve de la plus grande retenue et empêchent toute activité hostile à partir de leur territoire. UN وكي يكون في وسع الطرفين الحفاظ على الهدوء الحالي، من الضروري تجنب الأعمال الاستفزازية والخطاب الملهب للمشاعر، وممارسة أقصى درجات ضبط النفس، ومنع انطلاق أي عمل قتالي من أراضي كل منهما.
    On va former des équipes, se répartir dans la Cité, maintenir le calme jusqu'à ce qu'on trouve ce qui... Open Subtitles إننا نحتاج إلى تنظيم بعض الفرق و نشرهم عبر المدينة على الجميع الحفاظ على الهدوء حتى نحدد بالضبط ماذا
    18. La MONUIK a continué de contribuer à maintenir le calme et la stabilité dans la zone démilitarisée. UN ١٨ - واصلت البعثة المساهمة في الحفاظ على الهدوء والاستقرار في المنطقة المجردة من السلاح.
    17. La MONUIK a continué de contribuer à maintenir le calme et la stabilité dans la zone démilitarisée. UN ١٧ - واصلت البعثة المساهمة في الحفاظ على الهدوء والاستقرار في المنطقة المجردة من السلاح.
    Le Président demande instamment au peuple soudanais de continuer à maintenir le calme et espère vivement que le processus électoral s'achèvera sans heurts avec l'annonce des résultats définitifs. UN ويود الرئيس أن يحث الشعب السوداني على مواصلة الحفاظ على الهدوء والتطلع إلى إنجاز سلس للعملية الانتخابية عند إعلان النتائج النهائية للانتخابات.
    Par exemple, les comités de paix locaux créés au Kenya avant la vague de violence qui a suivi les élections avaient aidé à maintenir le calme dans certaines régions. UN فعلى سبيل المثال، ساعدت لجان السلام المحلية في كينيا التي أنشئت قبيل أحداث العنف التي أعقبت الانتخابات في الحفاظ على الهدوء في بعض أجزاء من البلد.
    Il a mentionné à ce sujet qu'il demeurait essentiel de maintenir le calme à Gaza et dans le sud d'Israël pour améliorer la situation dans cette région et le climat politique en général. UN وذكر في هذا الصدد أن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل ما زال يشكل عاملاً أساسياً لتحسين الأوضاع هناك وتهدئة الجو السياسي بوجه عام.
    Le Coordonnateur spécial a souligné l'importance du rôle joué par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) pour maintenir le calme le long de la Ligne bleue. UN وشدد المنسق الخاص على الدور الهام الذي تضطلع به قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في الحفاظ على الهدوء على امتداد الخط الأزرق.
    Il a mentionné à ce sujet qu'il demeurait essentiel de maintenir le calme à Gaza et dans le sud d'Israël pour améliorer la situation dans cette région et le climat politique en général. UN وذكر في هذا الصدد أن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل ما زال يشكل عاملاً أساسياً لتحسين الأوضاع هناك وتهدئة الجو السياسي بوجه عام.
    La FINUL s'est employée avant tout à maintenir le calme le long de la Ligne bleue. UN 9 - وظلت القوة تركز على الحفاظ على الهدوء على امتداد الخط الأزرق.
    Durant cette période, la MINUS commencera à réduire sa présence à Khartoum et s'efforcera essentiellement d'aider les parties à maintenir le calme tout en cherchant des solutions aux questions restant à régler concernant l'Accord de paix global et l'après-référendum, y compris un arrangement mutuellement acceptable pour la surveillance de la frontière. UN وستشرع البعثة خلال هذه الفترة في تقليص وجودها في الخرطوم مع التركيز في الوقت نفسه على مساعدة الطرفين على الحفاظ على الهدوء في أثناء البحث عن حلول لما تبقى من قضايا اتفاق السلام الشامل وقضايا ما بعد الاستفتاء، بما في ذلك التوصل إلى ترتيب مقبول من الطرفين لرصد الحدود.
    Il a également évoqué la situation à Gaza et dans le sud d'Israël, de nouveau en proie à la violence après des tirs de roquettes par des militants et des frappes israéliennes, et il a noté qu'il fallait absolument maintenir le calme à Gaza et dans le sud d'Israël pour que des améliorations puissent se produire dans ces secteurs et pour le climat politique en général. UN وأشار أيضا إلى الحالة في غزة وجنوب إسرائيل، التي شهدت أعمال عنف خطرة مرة أخرى بعد إطلاق صواريخ من جانب مسلحين والقيام بهجمات إسرائيلية، وأشار إلى أن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل لا يزال بالغ الأهمية لتحقيق تحسن هناك وبالنسبة للمناخ السياسي العام.
    Des incidents graves ont mis en lumière la nécessité pour le Gouvernement libanais d'étendre son autorité à l'ensemble du territoire libanais, au moyen de ses forces de sécurité régulières et de ses forces armées, afin de maintenir le calme le long de la Ligne bleue. UN 44- وهناك عدد من الحوادث الخطيرة التي أكدت ضرورة قيام حكومة لبنان، من خلال قواتها الأمنية وقواتها المسلحة النظامية، ببسط سيطرتها على كامل أراضي البلد من أجل الحفاظ على الهدوء على طول الخط الأزرق.
    Il faut continuer de préserver le calme à Gaza et dans le sud d'Israël afin d'améliorer la situation dans ces zones et le climat politique général. UN 34 - وما زال الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل أمراً حاسم الأهمية لتحقيق أي تحسينات في تلك المنطقة وللجو السياسي بوجه عام.
    Pour aider au maintien d'un climat de stabilité, la composante militaire de l'UNFICYP s'emploie à préserver le calme et à faciliter les activités de déminage dans la zone tampon. UN 29 - دعما لتهيئة بيئة مستقرة، يضطلع العنصر العسكري في القوة بدور رئيسي في الحفاظ على الهدوء في المنطقة العازلة، وتسهيل أنشطة إزالة الألغام في المنطقة العازلة.
    Je félicite les deux parties, qui ont su tout mettre en œuvre pour maintenir la trêve et préserver le calme en poursuivant leur coopération avec la FINUL et en mettant à profit les mécanismes de liaison et de coordination. UN وإنني أثني على الطرفين اللذين أثبتا التزاما قويا بالمحافظة على وقف الأعمال القتالية والتركيز باستمرار على الحفاظ على الهدوء من خلال تعاونهما المتواصل مع اليونيفيل واستخدامها الفعال لترتيبات الاتصال والتنسيق.
    Presque. Mais non. D'abord, il faut rester calme. Open Subtitles قريب جداً، لكنك مخطئ أول شيء نفعله هو الحفاظ على الهدوء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus