"الحفاظ على الوضع الراهن" - Traduction Arabe en Français

    • maintenir le statu quo
        
    • maintien du statu quo
        
    • préserver le statu quo
        
    • maintien du statut actuel
        
    En adoptant cette loi, nous visons à maintenir le statu quo selon lequel Taiwan et la Chine continentale forment une seule et même Chine. UN ونحن نهدف،بسننا هذا القانون، إلى الحفاظ على الوضع الراهن ألا وهو أن تايون والأراضي القارية تنتميان إلى صين واحدة.
    De plus, la volonté de certains groupes sociaux de maintenir le statu quo pourrait créer de sérieux obstacles à ces réformes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجهات التي لها المصلحة في الحفاظ على الوضع الراهن قد تجعل هذه الإصلاحات صعبة التحقيق.
    Ils sont prêts à tuer et à mutiler des Arabes et des Juifs innocents pour maintenir le statu quo. UN وهم على استعداد لقتل وتشويه المواطنين اﻷبرياء من العرب واليهود من أجل الحفاظ على الوضع الراهن.
    :: Le maintien du statu quo n'est pas une option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    :: Le maintien du statu quo n'est pas une option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    Enfin, les systèmes alimentaires devant être réformés, il n'est pas suffisant de protéger les droits existants ou de préserver le statu quo. UN وأخيراً، بما أن النظم الغذائية تحتاج إلى إصلاح، فلا تكفي حماية الاستحقاقات القائمة أو الحفاظ على الوضع الراهن.
    Mais 27 % seulement des inscrits se sont exprimés et 80,3 % d'entre eux se sont prononcés en faveur du maintien du statut actuel. UN بيد أنه لم يشارك في ذلك الاستفتاء سوى 27 في المائة من الناخبين، صوت 80.3 في المائة منهم لصالح الحفاظ على الوضع الراهن.
    La CIA veut maintenir le statu quo. Rien de plus. Open Subtitles تريد وكالة المخابرات المركزية الحفاظ على الوضع الراهن لا أكثر.
    maintenir le statu quo en Bosnie ne peut déboucher que sur d'autres destructions et accroître le nombre de personnes déplacées et de victimes parmi la population civile. UN وان الحفاظ على الوضع الراهن في البوسنة لا يمكن أن يؤدي إلا إلى مزيد من التدمير وزيادة عدد النازحين واﻹصابات بين المدنيين.
    Nous pensons que maintenir le statu quo actuel jusqu'à la cinquante-sixième session par le biais d'une mesure de ce genre offrira à toutes les parties une possibilité de cerner et concevoir une solution compréhensible au problème de l'UNITAR. UN إننا نعتقد أن الحفاظ على الوضع الراهن حتى الدورة السادسة والخمسين من خلال هذا الإجراء سيوفر لكل الأطراف فرصة للتأمل ولوضع حل معقول لمشكلة معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث.
    L'une des deux solutions les plus radicales consiste à maintenir le statu quo. UN 44- يوجد على أحد طرفي طيف خيارات البلدان خيار الحفاظ على الوضع الراهن.
    L'approche < < étape par étape > > préconisée par certains États ne peut plus être acceptée comme un prétexte pour maintenir le statu quo. UN ولم يعد ممكناً قبول النهج " التدريجي " الذي دعا إليه بعض الدول بذريعة الحفاظ على الوضع الراهن.
    A cet égard, ils ont suggéré de maintenir le statu quo ou de demander instamment au FEM d'inclure davantage d'activités liées à la Convention de Rotterdam dans son domaine d'intervention relatif à la Convention de Stockholm. UN وفي هذا الصدد اقترحوا الحفاظ على الوضع الراهن أو حث مرفق البيئة العالمية على إدراج المزيد من الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية في إطار مجال الاختصاص الخاص باتفاقية استكهولم.
    Limiter l'élargissement du Conseil à la catégorie des membres non permanents reviendrait à maintenir le statu quo tout en risquant de creuser les disparités dans la composition. UN واقتصار توسيع المجلس على فئة الأعضاء غير الدائمين لن يعني الحفاظ على الوضع الراهن فحسب، بل سيخاطر بزيادة التفاوتات في تكوين المجلس.
    :: Le maintien du statu quo n'est pas une option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    L'Organisation des Nations Unies continue de considérer que le Gouvernement turc est chargé du maintien du statu quo à Varosha. UN وتواصل الأمم المتحدة تحميل حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    L'ONU tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo à Varosha. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    Les Nations Unies continuaient de tenir le Gouvernement turc pour responsable du maintien du statu quo à Varosha. UN واستمرت الأمم المتحدة في اعتبار الحكومة التركية مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    L'Organisation des Nations Unies tient le Gouvernement turc pour responsable du maintien du statu quo dans la zone fermée de Varosha. UN وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    En outre, il parle également au nom de l'élite autochtone du territoire, qui, étant propriétaire des médias, des banques et des sociétés d'assurances, se sert de son poids économique pour préserver le statu quo alors que les conditions de vie et la situation sociale sur l'île se dégradent. UN وفضلا عن ذلك، يتكلم هذا الشخص أيضا باسم الصفوة الإقليمية من السكان الأصليين وتستخدم هذه الصفوة ثقلها الاقتصادي من خلال ملكيتها لوسائط الإعلام والمصارف وشركات التأمين من أجل الحفاظ على الوضع الراهن بينما تتدهور مستويات المعيشة والظروف الاجتماعية في الجزيرة.
    Il a également été suggéré que le passage entre crochets " [d'une clause de compétence ou] " soit entièrement supprimé du projet d'article 81 bis, car de telles clauses étaient inhabituelles dans les services non réguliers et l'objectif de la proposition était de préserver le statu quo. UN كما اقتُرح حذف العبارة [اختصاص أو] الواردة بين معقوفتين بأكملها من مشروع المادة 81 مكررا، نظرا إلى أن شروط الاختصاص ليست مألوفة في صناعة الخطوط الملاحية غير المنتظمة، والمقصود من الاقتراح هو الحفاظ على الوضع الراهن.
    Mais 27 % seulement des inscrits se sont exprimés et 80,3 % d'entre eux se sont prononcés en faveur du maintien du statut actuel. UN بيد أنه لم يشارك في ذلك الاستفتاء سوى 27 في المائة من الناخبين، صوت 80.3 في المائة منهم لصالح الحفاظ على الوضع الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus