Il est donc important de maintenir la dynamique des réformes, ainsi qu'un appui technique et financier approprié de la part de la communauté internationale. | UN | ولهذا، من المهمّ الحفاظ على زخم عملية الإصلاح، والحصول على الدعم التقني والمالي المناسب من المجتمع الدولي. |
Les tâches qui nous attendent consisteront à maintenir la dynamique de dialogue et à détailler ces principes qui ont fait l'objet d'un accord. | UN | وتتمثل المهام المقبلة في الحفاظ على زخم الحوار، وفي صقل هذه المبادئ المتفق عليها بمزيد من التفصيل. |
D'autres, en revanche, ont souligné l'importance de maintenir la dynamique du processus en cours. | UN | وأكدت حركات أخرى أهمية الحفاظ على زخم العملية الحالية. |
Le rôle de la société civile pour maintenir l'élan vers la paix et le désarmement a été fortement souligné. | UN | كما تم التأكيد بقوة على دور المجتمع المدني في الحفاظ على زخم السلام ونزع السلاح. |
Elle portera aussi bien sur les travaux ordinaires de l'Assemblée générale, y compris leur revitalisation, que sur la nécessité de maintenir l'élan du processus de réforme. | UN | وينسحب ذلك على العمل المعتاد في الجمعية العامة، بما فيه عملية التنشيط، وكذلك على الحفاظ على زخم عملية الإصلاح. |
La plupart des participants ont réaffirmé la nécessité de maintenir l'impulsion donnée par la Conférence et de prendre des mesures énergiques à tous les niveaux en vue de la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل. |
Notre pays a un intérêt particulier dans l'augmentation de la collaboration internationale pour maintenir le rythme de reconstruction de cette nation sœur. | UN | وتهتم الجمهورية الدومينيكية اهتماما خاصا بزيادة التعاون الدولي الرامي إلى الحفاظ على زخم عملية إعادة الإعمار في هذه الدولة الشقيقة. |
Deux représentants ont soutenu une telle approche afin de préserver la dynamique du programme volontaire existant, en attendant la négociation d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | وأيّد ممثلان هذا النهج من أجل الحفاظ على زخم البرنامج الطوعي الحالي ريثما يتم التفاوض على صك ملزم قانونياً. |
Il faut trouver une solution à ce problème si l'on veut entretenir la dynamique des travaux des organes conventionnels. | UN | ويجب إيجاد حل لهذه المشكلة إذا أردنا الحفاظ على زخم عمل هيئات المعاهدات. |
maintenir la dynamique pour traiter le problème des assassinats de militants et de professionnels des médias; | UN | :: الحفاظ على زخم التصدي لأعمال قتل الناشطين والمهنيين في وسائط الإعلام؛ |
Comme la fin de cette Décennie approche, nous exhortons la communauté internationale à maintenir la dynamique de cette Décennie et à s'engager de nouveau à appuyer les aspirations futures des populations autochtones dans le monde en faisant des contributions plus grandes au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones. | UN | ومع قرب انتهاء العقد في نهاية هذا العام، نحث المجتمع الدولي على الحفاظ على زخم العقد وتجديد التزامه بدعم تطلعات السكان الأصليين في المستقبل من خلال زيادة التبرعات إلى الصندوق الطوعي للسكان الأصليين. |
Plusieurs pays ont souhaité une réforme du Conseil économique et social afin de le rendre plus efficace dans les affaires économiques et sociales internationales et, en particulier, pour maintenir la dynamique du processus de financement du développement. | UN | وقد أبدى العديد من البلدان اهتمامه بإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي لجعله أكثر فعالية في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الدولية، وخاصة، من أجل الحفاظ على زخم عملية تمويل التنمية. |
Les membres du Conseil ont, en général, encouragé toutes les parties concernées à maintenir la dynamique de réconciliation, de dialogue permanent et de coopération à la suite de l'Accord politique de Ouagadougou et de ses accords complémentaires, pour assurer le bon déroulement de l'élection dans l'intérêt du peuple ivoirien. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عموما عن دعمهم لجميع الأطراف المعنية وتشجيعهم إياها على الحفاظ على زخم عملية المصالحة ومواصلة الحوار والتعاون في ضوء اتفاق واغادوغو السياسي والاتفاقات التكميلية، وهو ما سيساعد على إنجاح الانتخابات ويمكّن من تحقيق أفضل النتائج من عملية السلام لصالح الشعب الإيفواري. |
Comme toute interruption des activités entraînerait des coûts supplémentaires considérables et inutiles, je souhaite maintenir la dynamique en cours. | UN | وحيث أن توقف النشاط من شأنه أن يضيف الكثير من التكاليف الإضافية التي لا ضرورة لها، فإنني اعتزم الحفاظ على زخم البرنامج بتجنب أية تكاليف إضافية لا داع لها. |
Nous tenons à exprimer notre reconnaissance au Conseiller juridique des Nations Unies, qui a aidé à maintenir l'élan dans les efforts faits pour rassembler un nouveau consensus sur les questions relatives à l'exploitation minière des fonds marins. | UN | ونحن نود أن نعرب عن تقديرنا للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة للمساعدة التي قدمها في الحفاظ على زخم هذه الجهود بغية صياغة توافق آراء جديد بشأن قضايا التعدين في قاع البحار. |
Il est important, cependant, de souligner que c'est un véritable travail d'Hercule que de maintenir l'élan de ces programmes, notamment avec l'arrivée de gouvernements démocratiques dans la plupart des pays d'Afrique. | UN | ولكن من اﻷهمية بمكان اﻹشارة إلى أن مهمة الحفاظ على زخم تلك البرامج كانت هائلة، وبخاصة مع تنصيب حكومات ديمقراطية في معظم أفريقيا. |
Elles sont directement liées à ma fonction de gestion du Secrétariat et il est essentiel qu'elles soient rapidement réglées si l'on veut maintenir l'élan imprimé au processus de réforme. | UN | وتتصل هذه الاجراءات اتصالا مباشرا بمهمتي المتمثلة في إدارة اﻷمانة العامة، وتعتبر معاملة هذه اﻹجراءات على وجه السرعة أمرا أساسيا إذا أردنا الحفاظ على زخم الاصلاح. |
Elle y a tenu des consultations avec les parties prenantes et partenaires politiques nationaux afin de maintenir l'élan et de renforcer l'engagement de la Commission de consolidation de la paix avec la Guinée-Bissau. | UN | وأجرت مشاورات مع أصحاب المصلحة والشركاء السياسيين الوطنيين من أجل الحفاظ على زخم العمل وتعزيز أنشطة لجنة بناء السلام في البلد. |
La plupart des participants ont réaffirmé la nécessité de maintenir l'impulsion donnée par la Conférence et de prendre des mesures énergiques à tous les niveaux en vue de la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل. |
16.8 Au cours de l’exercice 1996-1997, la Commission a déployé des efforts en vue d’appuyer et de faire progresser le dynamisme dont un nombre croissant de pays en développement d’Asie et du Pacifique faisaient preuve, de maintenir le rythme de croissance et de développement et de contribuer à réduire les inégalités de revenus dans la région. | UN | ١٦-٨ وخلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، بذلت جهود لدعم وتوسيع نطاق الدينامية السائدة آنذاك في عدد متزايد من البلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بغرض الحفاظ على زخم النمو والتنمية مع اﻹسهام، في ذات الوقت، في الحد من الفوارق في الدخل داخل المنطقة. |
n) préserver la dynamique de participation des membres et des experts du Comité aux activités d'information, dans la mesure où les contraintes budgétaires le permettent; | UN | (ن) الحفاظ على زخم مشاركة أعضاء اللجنة وخبرائها في أنشطة التوعية بالقدر الذي تسمح به قيود الميزانية؛ |
Le Gouvernement hongrois est extrêmement heureux des résultats historiques de cet événement international majeur car ceux-ci, à notre avis, contribuent à entretenir la dynamique des changements profonds et favorables qui ont marqué la situation stratégique mondiale après la guerre froide. | UN | وتشعر حكومة هنغاريا ببالغ السعادة إزاء النتائج والانجازات التاريخية التي حققها هذا الحدث الدولي الكبير الذي يساعد في تقديرنا في الحفاظ على زخم التغييرات العميقة والملائمة التي طرأت على الحالة الاستراتيجية العالمية بعد نهاية الحرب الباردة. |