Il informe le Comité de la situation financière du HCR, soulignant l'importance de maintenir le niveau des contributions de 2008 en termes réels. | UN | وأطلع اللجنة على حالة تمويل المفوضية مبرزاً أهمية الحفاظ على مستوى عام 2008 من التبرعات بالقيمة الحقيقة في عام 2009. |
Il sera par conséquent plus difficile de maintenir le niveau des soins de santé et de respecter l'objectif consistant à garantir à tous un accès aux services de santé optimaux. | UN | لذلك، سيشكل الحفاظ على مستوى الرعاية الصحية وتحقيق أهداف الحصول على أمثل الخدمات الصحية للجميع تحدياً أكبر. |
La hausse de l'investissement contribue à son tour à maintenir un niveau élevé d'emploi, générateur d'une meilleure répartition du revenu. | UN | وتساعد زيادة الاستثمار بدورها في الحفاظ على مستوى عال من العمالة، مما يسهم في تحسين توزيع الدخل. |
Il est donc essentiel de maintenir un niveau accru et régulier d'aide publique au développement, d'une qualité et d'une quantité améliorées. | UN | ولذلك، فمن الضروري الحفاظ على مستوى أعلى وثابت من المساعدة اﻹنمائية الرسمية المحسنة نوعا وكما. |
2. Souligne qu'il importe de maintenir les programmes de formation de l'Institut au niveau actuel et prie le Conseil d'administration de faire tout ce qui est en son pouvoir pour veiller à ce que les programmes de formation soient maintenus à ce niveau en 2005; | UN | 2 - تشدد على أهمية الحفاظ على المستوى الحالي لبرامج التدريب في المعهد وتطلب إلى مجلس الأمناء بذل كافة الجهود لكفالة الحفاظ على مستوى برامج التدريب في عام 2005؛ |
maintien au niveau de 2007-2008 en termes nominaux | UN | الحفاظ على مستوى الفترة 2007 - 2008 بالقيم الاسمية |
b) i) Maintien du pourcentage d'usagers se déclarant satisfaits des produits et services du sous-programme | UN | (ب) ' 1` الحفاظ على مستوى العملاء الذين يعربون عن رضاهم عن نواتج وخدمات البرنامج الفرعي |
Le pays a toutefois de plus en plus de difficultés à maintenir le niveau des dépenses sociales, traditionnellement très élevé. | UN | ومع ذلك، فإن البلد يواجه صعوبات متزايدة في الحفاظ على مستوى الإنفاق على القطاع الاجتماعي الذي ظل عاليا جدا عبر السنين. |
Les femmes ont également un emploi pour maintenir le niveau de vie de la famille, ce qui peut exiger deux revenus parallèles. | UN | والنساء يعملن أيضا بغية الحفاظ على مستوى معيشة الأسرة، الذي يتطلب دخلين متوازيين. |
Le pays a toutefois de plus en plus de difficultés à maintenir le niveau des dépenses sociales, traditionnellement très élevé. | UN | ومع ذلك، فإن البلاد تواجه صعوبات متزايدة في الحفاظ على مستوى الانفاق على القطاع الصحي الذي ظل عاليا عبر السنين. |
Le régime de la monnaie indexée a permis de maintenir le niveau de la demande intérieure pendant la période de turbulences. | UN | وكان نظام ربط العملة فعالاً في الحفاظ على مستوى الطلب المحلي خلال فترة الاضطرابات الكبيرة. |
Toutefois, pour l'individu, l'emploi rémunérateur est encore plus important ne serait ce que pour maintenir le niveau de la famille puisque, encore aujourd'hui, il faut deux travailleurs au moins pour réaliser les conditions indispensables à la vie quotidienne. | UN | غير أن العمل الذي يدرّ الأجر لا يزال أهم بالنسبة إلى الفرد لغرض الحفاظ على مستوى معيشة الأسرة لأن توليد الأوضاع الأساسية اللازمة للحياة اليومية لا يزال يتطلب عمل إثنين. |
Pendant cette période, l'Organisation des Nations Unies a réussi, dans une grande mesure, à maintenir un niveau appréciable de coopération internationale. | UN | ونجحت اﻷمم المتحدة بقدر كبير خـــلال تلك الفترة في الحفاظ على مستوى هام من التعاون الدولي. |
14. Au Cabinet du Secrétaire général, les tâches et les attributions ont été redistribuées pour maintenir un niveau d'appui approprié au Secrétaire général. | UN | ١٤ - في المكتب التنفيذي لﻷمين العام، أعيد توزيع المهام واﻷعمال بغية الحفاظ على مستوى مناسب من الدعم لﻷمين العام. |
D'avis de la Mission, il est nécessaire de maintenir un niveau élevé de sûreté lors des mouvements de troupes. | UN | وترى البعثة أن هناك حاجة إلى الحفاظ على مستوى عال من السلامة خلال تحركات القوات. |
2. Souligne qu'il importe de maintenir les programmes de formation de l'Institut au niveau actuel et prie le Conseil d'administration de faire tout ce qui est en son pouvoir pour veiller à ce que les programmes de formation soient maintenus à ce niveau en 2005; | UN | 2 - تشدد على أهمية الحفاظ على المستوى الحالي لبرامج التدريب في المعهد وتطلب إلى مجلس الأمناء بذل كافة الجهود لكفالة الحفاظ على مستوى برامج التدريب في عام 2005؛ |
A. Budget-programme pour 2010 - 2011 sur la base d'un maintien au niveau de 2008-2009 en valeur nominale | UN | ألف - ميزانية البرنامج للفترة 2010 - 2011 على أساس الحفاظ على مستوى الفترة 2008 - 2009 بالقيم الأسمية |
b) i) Maintien du pourcentage d'usagers se déclarant satisfaits des produits et services du sous-programme | UN | (ب) ' 1` الحفاظ على مستوى العملاء الذين يعربون عن رضاهم عن نواتج وخدمات البرنامج الفرعي |
Les services de santé fournis ont permis aux réfugiés de conserver un niveau de santé qui soutient favorablement la comparaison avec ceux des pays à revenu intermédiaire. | UN | وأتاحت الخدمات الصحية المقدمة الحفاظ على مستوى صحي للاجئين متميز عن المستوى الموجود في البلدان المتوسطة الدخل. |
Mon pays félicite la Cour d'avoir pris des mesures lui permettant de maintenir son niveau d'activité. | UN | إنّ بلدي يُشيد بالمحكمة على اتّخاذ خطوات أتاحت لها الحفاظ على مستوى نشاطها. |
Les femmes ont en général des exploitations agricoles beaucoup plus petites et se retrouvent avec des parcelles d’une qualité de plus en plus mauvaise; elles ont donc les plus grandes difficultés à maintenir les niveaux de production et à assurer la sécurité alimentaire de leur ménage. | UN | ومزارع المرأة عموما صغيرة جدا، كما أنها منخفضة الجودة، مما يجعلها تواجه مهمة صعبة هي الحفاظ على مستوى اﻹنتاج واﻷمن الغذائي لﻷسرة. |
Tout en saluant les efforts des États qui ont payé leurs arriérés dans les délais, elle encourage tous les États membres à s'acquitter à temps de leurs obligations financières pour préserver le niveau d'exécution des budgets. | UN | وفي حين رحبت بجهود الدول التي سددت متأخراتها في إبّانها، شجّعت جميع الدول الأعضاء على أن تفي بالتزاماتها المالية في حينها بغية الحفاظ على مستوى تنفيذ الميزانيتين. |
Il continuera d'avoir pour fonction principale de maintenir un minimum acceptable de patrouilles, malgré la détérioration des conditions de sécurité sur le plan régional. | UN | وستواصل البعثة الاضطلاع بمهامها الأساسية المتمثلة في الحفاظ على مستوى مقبول من الدوريات على الرغم من التدهور في الوضع الأمني الإقليمي. |
Le défi que représente la continuité des opérations au sein de l'UNICEF sera d'évaluer et de maintenir le bon niveau de capacités et de ressources permettant de faire avancer le programme de continuité des opérations, afin que l'organisation devienne plus résistante face aux crises. | UN | ويتمثل التحدّي الذي يواجه مسألة استمرارية تصريف الأعمال داخل اليونيسيف في محاولة الحفاظ على مستوى مقبول للقدرات والموارد المتاحة لدفع برنامج استمرارية تصريف الأعمال قُدماً من أجل تمكين المنظمة من أن تصبح أكثر مرونة. |