Il faut préserver l'intégrité de la Cour pénale internationale en tant qu'instrument complémentaire des juridictions pénales nationales. | UN | وينبغي الحفاظ على نزاهة المحكمة الجنائية الدولية، كونها عنصراً مكملاً للاختصاصات الجنائية الوطنية. |
Reconnaissant en outre combien il importe de préserver l'intégrité et la rigueur du processus d'examen prévu au titre de la Convention, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأهمية الحفاظ على نزاهة عملية الاستعراض ودقتها في إطار الاتفاقية، |
Le BSCI estime que, pour préserver l'intégrité du processus de recrutement, le Service de la gestion du personnel devrait cesser d'accepter des candidatures recommandées en dehors du circuit des avis de vacance de poste et des fichiers. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يتعين من أجل الحفاظ على نزاهة عملية التعيين أن تتوقف دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم عن قبول مرشحين نتيجة توصية من خارج إعلانات أو قوائم ملء الشواغر. |
Si s'associer à un partenaire ou conclure un partenariat est risqué, faire preuve de transparence quant aux risques et à la façon de les maîtriser et être clair quant aux bénéfices potentiels d'un engagement peut permettre de maintenir l'intégrité de l'ONU. | UN | فإذا كان الشريك المقترح أو الشراكة المقترحة تنطوي على مخاطر أكبر، فإن توخي الشفافية إزاء تلك المخاطر وعملية إدارتها والوضوح بشأن الفوائد التي يحتمل أن يثمر عنها العمل في إطار تلك الشراكة، من شأنهما كفالة الحفاظ على نزاهة الأمم المتحدة. |
[NOTE: Les dispositions à insérer limiteraient la modification, s'il y a lieu, afin de maintenir l'intégrité du marché international du carbone et de ses mécanismes.] | UN | [ملاحظة: تحد الأحكام المزمع إدراجها التغيير، عند الاقتضاء، لغرض الحفاظ على نزاهة سوق الكربون الدولية وآلياته.] |
Les questions de déontologie et de discipline sont de la plus grande importance pour préserver l'intégrité et la réputation des opérations de maintien de la paix. | UN | وقالت إن مسألتي السلوك والانضباط تتسمان بأهمية قصوى في الحفاظ على نزاهة عمليات حفظ السلام وسمعتها. |
Je demande instamment aux personnes concernées de tenir compte de l'expérience acquise au niveau international relativement aux élections pour préserver l'intégrité et l'indépendance des membres de la Commission et du personnel des bureaux dont elle dispose dans les gouvernorats. | UN | وأحث المعنيين على احترام الخبرة الدولية في الحفاظ على نزاهة واستقلال الموظفين في المفوضية ومكاتبها بالمحافظات. |
Pour préserver l'intégrité de ce dispositif de règlement des différends internationaux, il faudrait que cette question soit réglée dans les plus brefs délais. | UN | كما أن الحفاظ على نزاهة آلية فض المنازعات الدولية، يقتضي حل هذه المسألة بأسرع ما يمكن. |
Ils ont souligné le rôle important joué par les institutions électorales afghanes, dont la Commission électorale indépendante et la Commission indépendante du contentieux électoral, et ont indiqué qu'aucun effort ne devait être épargné pour continuer de préserver l'intégrité du processus électoral. | UN | وأقروا أيضا بالدور الهام الذي اضطلعت به المؤسسات الانتخابية الأفغانية، بما في ذلك لجنة الانتخابات المستقلة واللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى الانتخابية، وشددوا على أنه ينبغي بذل كل الجهود من أجل مواصلة الحفاظ على نزاهة العملية الانتخابية. |
Pourtant, il importe de réagir efficacement aux tentatives d'entrave à la bonne administration de la justice, afin de préserver l'intégrité des débats au sein du TPIY. | UN | ومع ذلك، يجب مواجهة المحاولات الرامية إلى عرقلة إقامة العدل على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية من أجل الحفاظ على نزاهة الإجراءات الأساسية للمحكمة. |
Il est de la plus haute importance de préserver l'intégrité du Statut de Rome, de la Cour pénale internationale, et de garantir l'impartialité et l'indépendance de la Cour et l'absence de toute immixtion dans l'exercice de sa fonction première, et de son mandat. | UN | إن الحفاظ على نزاهة نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والتوكيد بأن المحكمة ستظل محايدة ومستقلة تماما وفي منأى من التدخل في الاضطلاع بمهمتها الرئيسية والوفاء بولاياتها، مسائل في غاية الأهمية. |
Face à cette situation nouvelle, il appartient à l'ensemble de la communauté internationale de préserver l'intégrité et l'autorité du système international de limitation des armements et de désarmement, car ce système revêt une importance capitale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي ضوء هذا الوضع الجديد، فإن المجتمع الدولي يتشارك في المسؤولية عن الحفاظ على نزاهة وحجية نظام تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي، حيث إن لهذا النظام أهمية حيوية لصون السلم والأمن الدوليين. |
Il ne doit déléguer ce mandat à aucune institution, qu'elle soit internationale ou régionale, pour préserver l'intégrité du processus de paix. | UN | ويجب ألا تفوض الأمم المتحدة هذه الولاية لأية مؤسسة أخرى، سواء كانت دولية أو إقليمية، إذا كانت تريد الحفاظ على نزاهة عملية السلام. |
Le Bureau du Haut Représentant a insisté pour que ces deux hommes démissionnent, en vertu du principe selon lequel les titulaires de postes élevés au sein de l'État qui sont mis en accusation doivent démissionner afin de préserver l'intégrité de leur charge. | UN | وأصر مكتب الممثل السامي على استقالة الرجلين تمسكاً بالمبدأ الذي يقول بأن على الذين يحتلون مناصب تنفيذية في الدولة التنحي حال إصدار لائحة اتهام بحقهم بغية الحفاظ على نزاهة مناصبهم. |
Je voudrais enfin remercier le Secrétaire général pour tout son travail visant à préserver l'intégrité de cette noble institution ainsi que la paix dans le monde. | UN | وأود كذلك أن أشكر الأمين العام، السيد كوفي عنان، على كل مساعيه في سبيل الحفاظ على نزاهة هذه المنظمة العظيمة فضلا عن تحقيق السلام العالمي. |
On a convenu qu'il fallait préserver l'intégrité de l'audit interne en tant que facteur de gestion, et le Conseil a également reconnu que le système était confronté à une demande grandissante pour la transparence et la responsabilité, à laquelle il devait répondre. | UN | وجرى التسليم بضرورة الحفاظ على نزاهة المراجعة الداخلية للحسابات كأداة للإدارة، وسلّم المجلس أيضا، في الوقت ذاته، بأن المنظومة تواجه طلبا متزايدا على الشفافية والمساءلة يتعين عليها الاستجابة له. |
[NOTE: Les dispositions à insérer limiteraient la modification, s'il y a lieu, afin de maintenir l'intégrité du marché international du carbone et de ses mécanismes.] | UN | [ملاحظة: ستُقيِّد الأحكام المزمع إدراجها التغيير، عند الاقتضاء، لغرض الحفاظ على نزاهة سوق الكربون الدولية وآلياتها.] |
De l'avis du HCR, l'adoption de dispositions individuelles et globales pour la protection des témoins et des victimes de la traite des êtres humains, dans le respect de leurs droits humanitaires, peut également contribuer à maintenir l'intégrité des systèmes et des procédures d'asile au plan national. | UN | وترى المفوضية أن اعتماد أحكام مستقلة وشاملة لحماية ضحايا وشهود الاتجار، مع الوفاء في نفس الوقت باحتياجاتهم الإنسانية، يمكن أن يساعد أيضاً على الحفاظ على نزاهة نظم وإجراءات اللجوء الوطنية. |
Il a donc tenu compte des intérêts de Mme Madafferi et des enfants, des obligations internationales de l'Australie, du passé pénal de M. Madafferi, de la conduite de M. Madafferi depuis son arrivée en Australie, de la nécessité de maintenir l'intégrité du système d'immigration australien et de protéger la communauté australienne, des attentes de la communauté australienne et de l'effet dissuasif d'une décision de refus. | UN | ومن بين تلك المسائل، مصالح السيدة مادافيري وأولادها، والتزامات أستراليا الدولية، وتاريخ السيد مادافيري الإجرامي، وسلوك السيد مادافيري مذ أن وصل إلى أستراليا، والمصالح المتمثلة في الحفاظ على نزاهة نظام الهجرة الأسترالي وحماية المجتمع الأسترالي، وتطلعات المجتمع الأسترالي والأثر الرادع لقرار رفض منح التأشيرة للسيد مادافيري. |
[NOTE: Les dispositions à insérer préciseraient que les mesures d'atténuation appropriées au niveau national inscrites dans les liste nationales des Parties ne seraient pas assujetties au régime de contrôle visé à l'article 21 (Respect des engagements), sauf aux fins de maintenir l'intégrité du marché international du carbone et de ses mécanismes.] | UN | [ملاحظة: ستوضِّح الأحكام التي ستُدرج لاحقاً أن إجراءات التخفيف المناسبة وطنياً المسجلة في الجداول الوطنية للأطراف لن تخضع لنظام الامتثال المشار إليه في المادة 21 (الامتثال)، فيما عدا لغرض الحفاظ على نزاهة سوق الكربون الدولية وآلياتها.] |
[NOTE: Les dispositions à insérer préciseraient que les mesures d'atténuation appropriées au niveau national inscrites dans la liste nationale des Parties ne seraient pas assujetties au régime de contrôle du respect des engagements (à créer), sauf aux fins de maintenir l'intégrité du marché international du carbone et de ses mécanismes.] | UN | [ملاحظة:ستوضح الأحكام التي ستدرَج لاحقاً أن إجراءات التخفيف الوطنية المسجلة في الجداول الوطنية للأطراف لن تخضع لنظام الامتثال (المزمع إنشاؤه)، فيما عدا لأغراض الحفاظ على نزاهة سوق الكربون الدولية وآلياتها.] |