En se bornant à maintenir ce niveau, sauf dans les cas d'urgence, on parviendra peut-être à atténuer les symptômes de la pauvreté sans s'attaquer pour autant à ses causes profondes. | UN | ومجرد الحفاظ على هذا المستوى، إلا في حالة اتخاذ إجراء طارئ، قد يخفف من عوارض الفقر ولكنه لن يعالج أسباب الفقر الجذرية. |
maintenir ce niveau élevé de professionnalisme dans la limite des ressources existantes constitue un défi permanent. | UN | ومن شأن الحفاظ على هذا المستوى الرفيع من الاحتراف في حدود الموارد القائمة أن يشكل تحديا مستمرا. |
De nombreux membres du Conseil ont souligné la nécessité de maintenir cette dynamique positive. | UN | وشدد عديد من أعضاء المجلس على ضرورة الحفاظ على هذا الزخم الإيجابي. |
Nous avons pour tâche collective de préserver cette instance multilatérale et de nous attacher à nouveau à la négociation d'instruments de désarmement. | UN | وتقع علينا جميعا مسؤولية الحفاظ على هذا المحفل المتعدد الأطراف وتكريس أنفسنا مجددا لمهمة التفاوض بشأن صكوك نزع السلاح. |
Il est de notre responsabilité commune que cet élan soit préservé et que l'euphorie de la victoire de la démocratie sur la dictature, particulièrement dans notre région, n'ait pas d'effets contraires. | UN | وعلينا مسؤولية مشتركة في الحفاظ على هذا الزخم وألا تكون لنشوة الفرح بانتصار الديمقراطية على الدكتاتورية، ولا سيما في منطقتنا، عواقب سيئة. |
Plusieurs délégations ont noté qu'il fallait maintenir l'élan acquis et planifier bien avant d'avoir à intervenir. | UN | وأشار أعضاء عدة وفود إلى ضرورة الحفاظ على هذا الزخم والتخطيط المبكر للاستجابة على المدى البعيد. |
Le grand nombre de délégations qui ont demandé à prendre la parole pendant cette session est révélateur de la volonté des États Membres de maintenir ce rythme. | UN | وحقيقة أن عددا كبيرا من الوفود طلب التكلم أثناء هـــذه الــدورة، هي الدليل على رغبة الدول اﻷعضاء في الحفاظ على هذا الزخم. |
Pour préserver la stabilité du Liban et la sécurité régionale, il est essentiel de maintenir ce calme et d'en tirer parti. | UN | ومن الأهمية بمكان الحفاظ على هذا الهدوء واستغلاله من أجل استقرار لبنان ومن أجل الأمن الإقليمي. |
Notre objectif actuel est de maintenir ce niveau de vie élevé et de l'améliorer. | UN | ونحن نعمل الآن على الحفاظ على هذا المستوى المعيشي وتنميته. |
Il convient de maintenir ce rôle, voire de le renforcer. | UN | وينبغي الحفاظ على هذا الدور وتعزيزه. |
Il sera donc essentiel de maintenir cette pression. | UN | ومن ثم فإن الحفاظ على هذا الضغط ستكون له أهمية حيوية. |
Toutefois, il est à craindre que, si justice n’est pas faite, il ne soit pas possible de maintenir cette discipline. | UN | لكن يُخشى عدم التمكن من الحفاظ على هذا الانضباط ما لم تطبﱠق العدالة. |
D'autres délégations ont toutefois exprimé des réserves sur certains de ces éléments, rappelant que nombre de ces activités étaient indépendantes du maintien de la paix, qu'elles étaient autorisées et financées par des sources différentes et qu'il fallait préserver cette indépendance. | UN | بيد أن وفودا أخرى أعربت عن تحفظات بشأن بعض تلك العناصر، حيث كررت التأكيد أن كثيرا من هذه العناصر مستقل عن عمليات حفظ السلم، بمصادر مختلفة للولاية والتمويل، وأنه يلزم الحفاظ على هذا الاستقلال. |
Notant avec satisfaction que la situation s'est améliorée en Iraq, grâce à une action concertée sur le plan politique et celui de la sécurité, et soulignant qu'il y subsiste cependant des problèmes de sécurité et que l'amélioration constatée demande à être consolidée par un dialogue politique constructif et par l'unité nationale, | UN | وإذ يرحب بأوجه التحسن التي طرأت على الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يشدد على أن تحديات الأمن في العراق لا تزال ماثلة وأنه من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والمصالحة الوطنية، |
La communauté internationale devrait faire en sorte de maintenir la dynamique et d'adresser le bon message aux parties d'une voix forte et unie. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل الحفاظ على هذا الزخم ويقدم الرسالة المناسبة إلى الأطراف بصوت واحد قوي. |
Plusieurs délégations ont noté qu'il fallait maintenir l'élan acquis et planifier bien avant d'avoir à intervenir. | UN | وأشار أعضاء عدة وفود إلى ضرورة الحفاظ على هذا الزخم والتخطيط المبكر للاستجابة في الأجل الطويل. |
Il espère que cette tendance se poursuivra et se consolidera. | UN | وتأمل اليابان في الحفاظ على هذا الاتجاه وتعزيزه بقدر أكبر. |
Les États gros exportateurs d'armes classiques ont une large part de responsabilité à assumer pour préserver cet équilibre des forces classiques. | UN | وتقع على عاتق الدول التي تعد ضمن كبار المصدرين للأسلحة التقليدية مسؤولية عظمى في الحفاظ على هذا التوازن التقليدي. |
Nous sommes donc favorables au maintien de cet équilibre entre membres permanents et membres non permanents. | UN | لذلك نرى أنه من الصواب الحفاظ على هذا التوازن بين اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين. |
Tout le monde promet de garder ce secret ? | Open Subtitles | هل يستطيع الجميع الحفاظ على هذا سرا ؟ |
Il a proposé que le Conseil de sécurité exhorte les pays de la région à maintenir cet élan. | UN | واقترح أن يحث مجلس الأمن بلدان المنطقة على الحفاظ على هذا الزخم. |
Le maintien de ce nouvel élan dans le domaine du maintien de la paix dépend beaucoup d'une résolution de la crise en Sierra Leone et de la capacité des États Membres d'assurer les financements. | UN | وأضاف أن الحفاظ على هذا الزخم الجديد في مجال حفظ السلام يعتمد بشدة على حل الأزمة القائمة في سيراليون وعلى قدرة الدول الأعضاء على توفير التمويل. |
Garde ce Dozer-Pad avec toi à chaque instants. | Open Subtitles | الحفاظ على هذا البلدوزر لوحة عليك في جميع الأوقات. |
Ou je ne pourrais plus garder ça secret. | Open Subtitles | أو لا أستطيع الحفاظ على هذا سرا بعد الآن. |