Il s'est enquis des efforts entrepris pour aider les migrants à préserver leur identité et à garder des liens avec leur État d'origine. | UN | واستفسر المغرب عن الجهود المبذولة لمساعدة المهاجرين في الحفاظ على هويتهم والإبقاء على صلتهم مع دول منشئهم. |
Elle garantit également les droits des minorités nationales, interdit toutes les formes de discrimination à leur égard et aide à promouvoir et préserver leur identité ethnique, culturelle, religieuse et linguistique. | UN | ويحمي القانون المولدوفي أيضاً حقوق الأقليات الوطنية، ويحظر أي شكل من أشكال التمييز ضدهم، ويساعد على الحفاظ على هويتهم الإثنية والثقافية والدينية واللغوية ويعززها. |
Finalement, les assyro-chaldéens se sentent traités comme des étrangers, et quittent progressivement la Turquie dans l'espoir notamment de préserver leur identité culturelle et religieuse. | UN | وأخيرا يشعر الآشوريون الكلدانيون أنهم يعاملون كأجانب ولذلك فإنهم يغادرون تركيا تدريجيا على أمل الحفاظ على هويتهم الثقافية والدينية. |
Les articles 7, 8 et 11 de cette convention protègent le droit de l'enfant à préserver son identité, et encouragent la conclusion d'accords bilatéraux et multinationaux en vue de lutter contre le déplacement illégal d'enfants hors de leur pays d'origine. | UN | فالمواد 7 و 8 و 11 من تلك الاتفاقية تحمي حق الأطفال في الحفاظ على هويتهم وتعزز إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الجنسيات لمكافحة النقل غير المشروع للأطفال من بلادهم الأصلية. |
391. Il est pris note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie pour accueillir des réfugiés palestiniens et faciliter leur intégration tout en préservant leur identité. | UN | ١٩٣- تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود التي تبذلها الدولة لاستضافة اللاجئين الفلسطينيين وتيسير اندماجهم مع الحفاظ على هويتهم. |
L'autonomie culturelle des nationalités est une forme d'autodétermination culturelle nationale qui rassemble les citoyens se réclamant d'une nationalité déterminée en une certaine société formée sur la base de l'autoorganisation volontaire dans le but de régler de manière indépendante les problèmes touchant la préservation de leur identité, le développement de leur langue, de leur éducation, de leur culture. | UN | والاستقلال الثقافي للقوميات شكل من أشكال تقرير القومية الذاتي لثقافتها، وهو استقلال يجمع المواطنين من قومية معينة في مجتمع مشكل على أساس التنظيم الذاتي الطوعي لحل مشاكل الحفاظ على هويتهم وتطوير لغتهم وتعليمهم وثقافتهم بطريقة مستقلة. |
La Constitution de 1991 et la loi 70 de 1993 reconnaissent et garantissent leurs droits et leurs libertés fondamentales, notamment le droit à la propriété collective des terres et le droit de préserver leur identité culturelle. | UN | ويعترف دستور ١٩٩١ والقانون ٧٠ الصادر عام ١٩٩٣ بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية وبخاصة الحق في الملكية الجماعية لﻷراضي والحق في الحفاظ على هويتهم الثقافية ويضمنان هذه الحقوق. |
Malgré les positions prises et les promesses faites en ce qui concerne l'autonomie culturelle, cette mesure empêcherait certainement les Serbes de préserver leur identité nationale et culturelle. | UN | وبغض النظر عن المواقف والوعود بالاستقلال الذاتي الثقافي، فإن هذا سيؤدي، بدون شك، في الواقع العملي إلى الحيلولة دون الحفاظ على هويتهم القومية والثقافية. |
L'UNESCO a pris des mesures pour aider des populations souvent marginalisées à préserver leur identité culturelle et à mieux la faire reconnaître. | UN | واتخذت اليونسكو إجراءات من أجل مساعدة الأشخاص الذين كثيرا ما يقعون ضحية التهميش على الحفاظ على هويتهم الثقافية وكفالة الاعتراف بهم بصورة أعمّ. |
Les Serbes du Kosovo, en revanche, luttent pour préserver leur identité. | UN | 8 - مقابل ذلك، يحاول صرب كوسوفو الحفاظ على هويتهم. |
Tous les enfants non accompagnés ou séparés ont le droit de préserver leur identité et leurs valeurs culturelles, y compris le droit de conserver et de perfectionner leur langue maternelle. | UN | ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها. |
Tous les enfants non accompagnés ou séparés ont le droit de préserver leur identité et leurs valeurs culturelles, y compris le droit de conserver et de perfectionner leur langue maternelle. | UN | ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها. |
Une attention particulière est accordée dans l'allocation des crédits budgétaires aux activités des associations culturelles nationales, et les membres et mécènes de ces associations ont ainsi la possibilité de préserver leur identité culturelle et leur propre culture. | UN | وتولى عناية خاصة، عند تخصيص اعتمادات الميزانية، لأنشطة الرابطات الثقافية الوطنية، حتى يُمكَّن بالتالي أعضاء تلك الرابطات ومؤيدوهم من الحفاظ على هويتهم الثقافية وثقافتهم. |
Tous les enfants non accompagnés ou séparés ont le droit de préserver leur identité et leurs valeurs culturelles, y compris le droit de conserver et de perfectionner leur langue maternelle. | UN | ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها. |
Il convient également de mentionner le fait que tous les membres de ces communautés sont couverts par le service de santé subventionné par l'État. En outre, la loi établit que les peuples autochtones sont exempts de service militaire obligatoire, une disposition clef visant à préserver leur identité culturelle. | UN | وينبغي أيضا الإشارة إلى أن جميع أفراد هذه المجتمعات تشملهم الخدمات الصحية التي تدعمها الدولة، وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على إعفاء أفراد الشعوب الأصلية من أداء الخدمة العسكرية الإجبارية، وهذا يعتبر حكما أساسيا يهدف إلى الحفاظ على هويتهم الثقافية. |
Tous les enfants non accompagnés ou séparés ont le droit de préserver leur identité et leurs valeurs culturelles, y compris le droit de conserver et de perfectionner leur langue maternelle. | UN | ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها. |
8. Concernant la situation des droits de l'homme dans le Golan syrien occupé, l'Algérie a fermement condamné les pratiques israéliennes répressives contre les Syriens qui résistaient à l'occupation et tentaient de préserver leur identité arabe. | UN | 8- وبخصوص حالة حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل، تدين الجزائر بشدة الممارسات الإسرائيلية القمعية ضد المواطنين السوريين الذين يقاومون الاحتلال ويحاولون الحفاظ على هويتهم العربية. |
44. En outre, compte tenu des articles 8 et 30 de la Convention, les États parties devraient veiller à ce que les enfants autochtones puissent recevoir des noms autochtones choisis par leurs parents, en accord avec leurs traditions culturelles et conformément au droit de préserver son identité. | UN | 44- وينبغي كذلك أن تضمن الدول الأطراف، وفقاً للمادتين 8 و30 من الاتفاقية، إمكانية تسمية أطفال الشعوب الأصلية بأسماء أصلية من اختيار الوالدين طبقاً لعاداتهم الثقافية وحقهم في الحفاظ على هويتهم. |
44. En outre, compte tenu des articles 8 et 30 de la Convention, les États parties devraient veiller à ce que les enfants autochtones puissent recevoir des noms autochtones choisis par leurs parents, en accord avec leurs traditions culturelles et conformément au droit de préserver son identité. | UN | 44- وينبغي كذلك أن تضمن الدول الأطراف، وفقاً للمادتين 8 و30 من الاتفاقية، إمكانية تسمية أطفال الشعوب الأصلية بأسماء أصلية من اختيار الوالدين طبقاً لعاداتهم الثقافية وحقهم في الحفاظ على هويتهم. |
L'enseignement à tous les niveaux devrait avoir pour objectif de permettre aux membres des minorités de rivaliser sur un pied d'égalité avec les autres postulants dans le cadre professionnel ou dans d'autres domaines, tout en préservant leur identité spécifique. | UN | وينبغي أن يكون للتعليم على جميع المستويات هدف تمكين أفراد الأقليات من التنافس على قدم المساواة للاستفادة من فرص العمل وغيرها من الفرص، مع الحفاظ على هويتهم المتميزة. |
Entre autres choses, le Conseil prépare, examine et soumet au Gouvernement des rapports succincts sur la situation et les conditions de vie des citoyens appartenant aux minorités et groupes ethniques nationaux et sur la préservation de leur identité, et propose et recommande au Gouvernement des solutions. | UN | ومن بين مهام المجلس إعداد ومناقشة وتقديم التقارير الموجزة الى الحكومة عن حالة المواطنين المنتمين إلى الأقليات القومية والفئات الاثنية والأوضاع المهيأة لهم وعن الحفاظ على هويتهم ,وتقديم اقتراحات وتوصيات إلى الحكومة بالحلول الممكنة. |
Nous voulons protéger le patrimoine culturel et historique de la Lettonie, car les Lettons ne peuvent protéger leur identité nationale que sur cette petite terre, sur les bords de la mer Baltique. | UN | ونود أن نحمي ميراث لاتفيا التاريخي والثقافي، ﻷن أبناء لاتفيا لا يمكنهم الحفاظ على هويتهم الوطنية إلا في هذه اﻷرض الصغيرة على سواحل بحر البلطيق. |
18. Le Comité note que, d'après certaines informations, les Amazighs sont empêchés de préserver et d'exprimer leur identité culturelle et linguistique en Tunisie. | UN | 18- وتلاحظ اللجنة، بالاستناد إلى بعض المعلومات، أن الأمازيغ ممنوعون من الحفاظ على هويتهم الثقافية واللغوية والتعبير عنها في تونس. |