"الحفاظ على وحدة" - Traduction Arabe en Français

    • de maintenir l'unité
        
    • maintenir l'unité de
        
    • préserver l'unité et
        
    • préserver l'intégrité
        
    • de préserver l'unité de
        
    • de préserver l'unité du
        
    • la préservation de l'unité
        
    • à préserver l'unité
        
    Cet attentat odieux prouve le caractère mondial du terrorisme et confirme la nécessité de maintenir l'unité de cette Organisation. UN فذلك الهجوم الغادر يثبت الطابع العالمي للإرهاب ويؤكد ضرورة الحفاظ على وحدة هذه المنظمة.
    Il est important de maintenir l'unité du peuple géorgien dans sa quête d'un avenir meilleur. UN فمن المهم الحفاظ على وحدة الشعب الجورجي في سعيه إلى مستقبل أفضل.
    Ce programme vise à maintenir l'unité de la famille. UN والقصد من هذا النظام هو الحفاظ على وحدة الأسرة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour réitérer la position du Koweït sur la nécessité de préserver l'unité et l'intégrité territoriales de l'Iraq. UN كمـا أن الكويـــت تتمســك بضرورة الحفاظ على وحدة العراق وسلامته اﻹقليمية.
    Dans ce cas, les États voulaient préserver l'intégrité du traité parfois aux dépens du principe consensuel. UN ففي هذه الحالة تهدف الدول إلى الحفاظ على وحدة نص المعاهدة على حساب مبدإ توافق الآراء أحياناً.
    Il affirme également la nécessité de préserver l'unité de l'Iraq et sa souveraineté sur tout son territoire. UN كما يؤكد على ضرورة الحفاظ على وحدة العراق وسيادته على كل أراضيه.
    Parallèlement, il importe de préserver l'unité du régime commun. UN ويتوازى مع ذلك أهمية الحفاظ على وحدة النظام الموحد.
    Tous sont convenus cependant qu'aucun effort ne devait être épargné pour trouver des solutions et travailler à la préservation de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN ومع ذلك، كان هناك اتفاق عريض على ضرورة بذل كل جهد ممكن لإيجاد حلول وللعمل على الحفاظ على وحدة العراق وسلامته الإقليمية.
    Il a fait valoir les difficultés qu'il rencontrerait en cas de retour au TimorLeste et l'importance de maintenir l'unité de la famille. UN وحدد صاحب البلاغ كأساس لطلبه المحن التي قد يواجهها في حال عودته إلى تيمور - ليشتي وأهمية الحفاظ على وحدة الأسرة.
    Le matai a la charge de maintenir l'unité de la famille et son prestige, d'administrer les terrains et autres biens familiaux, de régler les différents et de représenter la famille au fono ou conseil du village. UN ورئيس الأسرة مسؤول عن الحفاظ على وحدة الأسرة ومكانتها وإدارة أراضيها وأصولها الأخرى، وتسوية النزاعات وتمثيل الأسرة في مجلس القرية.
    Pendant tout le débat, nous nous sommes rappelés qu'il était indispensable de maintenir l'unité sans précédent de la coalition antiterroriste et de poursuivre notre lutte commune contre le terrorisme international. UN وذكّرنا أنفسنا طوال المناقشة برمّتها بضرورة الحفاظ على وحدة التحالف المناهض للإرهاب غير المسبوقة ومواصلة حربنا المشتركة على الإرهاب الدولي.
    Et pour vous aider à maintenir l'unité de l'homme et du monde, pour ajouter du sel, du poivre, et de la joie de vivre, je citerai un proverbe venant de mes rivages, les rives de la Baltique : " Ne perdez pas votre désespoir " . UN وحتى يكون من الميسور بالنسبة لكم الحفاظ على وحدة اﻹنسان والعالم، أضيف حكمة تعتبر بمثابة الملح والفلفل والمتعة، تأتي من سواحلي، سواحل البلطيق: لا تفقدوا خيبة اﻷمل.
    Ils ont par ailleurs souligné qu'il était important de préserver l'unité et l'intégrité territoriale de ce pays. UN وأبرزوا أهمية الحفاظ على وحدة جمهورية أفريقيا الوسطى وسلامة أراضيها.
    En même temps, mon pays réaffirme la nécessité de préserver l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq, et nous demandons que cesse la destruction de l'infrastructure économique, scientifique et sociale de ce pays. UN وإذ تؤكد بلادي على ضرورة الحفاظ على وحدة وسلامة اﻷراضي العراقية، فإنها تدعو الى الكف عن ضرب وتدمير بنى العراق الاقتصادية والعلمية والاجتماعية.
    Nous appuyons toujours le recours à des solutions diplomatiques, conformément aux résolutions internationales, pour préserver l'intégrité territoriale et l'unité nationale de l'Iraq et pour éviter à ce pays et à toute la région de nouveaux dangers et souffrances. UN وقد أيدنا دائما ولا نزال نؤيد اللجوء إلى الحلول الدبلوماسية وفقا للقرارات الدولية وبما يضمن الحفاظ على وحدة العراق وكيانه، أرضا وشعبا، وبما يوفر عليه وعلى المنطقة بأسرها المزيد من المخاطر واﻵلام.
    Nous croyons qu'elle offre une perspective de règlement juste et durable; elle correspond aux réalités de l'île, protège les intérêts vitaux et légitimes de toutes les parties concernées et vise à préserver l'intégrité de l'île. UN ونعتقد أن هذا الاقتراح يوفر منظورا لتسوية عادلة ودائمة. ويتوافق مع الواقع السائد في الجزيرة. ويحمي المصالح الحيوية والمشروعة لجميع اﻷطراف المعنية. ويستهدف الحفاظ على وحدة الجزيرة.
    En conduisant ces réformes, il est crucial de préserver l'unité de commandement à tous les niveaux, de même que la cohérence des politiques et de la stratégie. UN وأضاف أنه من المهم لدى تنفيذ هذه الإصلاحات، الحفاظ على وحدة القيادة في بعثات حفظ السلام على جميع المستويات وكذلك اتساق السياسة العامة والاستراتيجية المعمول بها.
    :: A souligné la nécessité d'œuvrer au succès du processus politique en cours en Iraq par le renforcement des actions favorisant la réconciliation nationale, qui permettront de préserver l'unité de l'Iraq et de faire prévaloir les intérêts nationaux par-dessus tout; UN :: التأكيد على ضرورة إنجاح العملية السياسية الجارية في العراق، من خلال تعزيز جهود المصالحة الوطنية، التي من شأنها الحفاظ على وحدة العراق، وتغليب المصالح الوطنية العراقية فوق كل الاعتبارات.
    La meilleure façon d'y parvenir est de préserver l'unité du système juridique national, fondé sur un ensemble d'instruments législatifs adossés à la Constitution. UN ويتمثل أفضل سبيل لتحقيق ذلك في الحفاظ على وحدة النظام القانوني للدولة القائم على نظام من الصكوك القانونية المستندة إلى الدستور.
    Nous n'avons jamais cessé de souligner qu'il est essentiel de préserver l'unité du territoire et du peuple iraquiens, tout en garantissant sa souveraineté et en préservant son indépendance, ainsi que son identité arabe et musulmane. UN لقد أكدنا دائما، وما زلنا نؤكد، على أولوية الحفاظ على وحدة العراق أرضا وشعبا وعلى ضمان سيادته واستقلاله وهويته العربية الإسلامية.
    Nous soulignons que la préservation de l'unité du territoire et du peuple iraquiens en cette étape critique exige le plein attachement à l'unité nationale de tous les segments de la population iraquienne. UN وتؤكد أن الحفاظ على وحدة العراق أرضا وشعبا يتطلب في هذه الظروف الدقيقة التمسك التام بالوحدة الوطنية بين جميع فئات وشرائح الشعب العراقي.
    3. À lutter contre toute manipulation des religions et des différences entre les religions à des fins politiques, de manière à préserver l'unité de la société dans le respect de la diversité légitime; UN 3 - التصدي للاستخدام الهدّام للأديان أو الاختلافات الدينية لأغراض سياسية، من أجل الحفاظ على وحدة المجتمع القائمة على احترام الاختلافات المشروعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus