"الحقائق التاريخية" - Traduction Arabe en Français

    • faits historiques
        
    • réalité historique
        
    • réalités historiques
        
    • 'histoire
        
    • vérité historique
        
    • lumière
        
    • fait historique
        
    Au lieu de nier les faits historiques dont il a déjà admis l'existence, le Gouvernement britannique devrait reprendre immédiatement les négociations. UN وبدلاً من إنكار الحقائق التاريخية التي سبق أن أقرت بها الحكومة البريطانية ينبغي لها أن تستأنف المفاوضات على الفور.
    Cette personne a tenu des propos très polémiques, déformant des faits historiques et contestant la réalité sur le terrain. UN وقد استخدم في بيانه لغة مثيرة للجدل إلى حد كبير وعمد إلى تحريف الحقائق التاريخية وطعن في الوقائع على أرض الواقع.
    Il ne fait aucun doute que les îles Senkaku font partie intégrante du territoire japonais, comme l'attestent les faits historiques et le droit international. UN لا شك في أن جزر سينكاكو هي جزء أصيل من أراضي اليابان، بناء على الحقائق التاريخية وعلى أحكام القانون الدولي.
    Nous voudrions rappeler ici le poids de la réalité historique que nous avons dû supporter tandis que notre État s'était engagé dans un processus constant de renouvellement profond. UN ونود أن نشير إلى الحقائق التاريخية الهامة التي نواجهها ودولتنا منشغلة بعملية تجديد وتأهيل مستمرة عميقة الطابع.
    Ils ont soutenu qu'un système présidentiel centralisé ne tenait pas compte des réalités historiques et pourrait engendrer l'instabilité à long terme. UN وكانت حجتهم أن النظام الرئاسي المركزي لا يراعي الحقائق التاريخية وأنه سيؤدي إلى انعدام الاستقرار الطويل الأجل.
    Le Japon reconnaît pleinement et avec humilité ces faits de l'histoire. UN وتواجه اليابان بجرأة تلك الحقائق التاريخية بروح من التواضع.
    Les comptes rendus détaillés en provenance des zones de guerre sont essentiels pour établir la vérité historique et favoriser la réconciliation après la guerre. UN وإن إرسال تقارير دقيقة من مناطق الحرب هو عنصر أساسي في إرساء الحقائق التاريخية وإتاحة المجال للوفاق بعد الحرب.
    Tels sont les faits historiques correspondant aux canons de cette église. UN تلك هي الحقائق التاريخية التي تتطابق مع قوانين هذه الكنيسة.
    À cet égard, je voudrais évoquer quelques faits historiques. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض الحقائق التاريخية.
    On peut regretter que le représentant de la Grèce ait délibérément déformé les faits historiques au moment où le Secrétaire général s'emploie à trouver une solution durable et pacifique au problème. UN ومن المؤسف أن يختار ممثل اليونان تشويه الحقائق التاريخية في وقت يعمل فيه اﻷمين العام على إيجاد حل سلمي ونهائي للمشكلة.
    Dans la presse soviétique, les Arméniens déformèrent les faits historiques, trompant ainsi l'opinion publique. UN وشوه اﻷرمن في الصحافة السوفياتية الحقائق التاريخية مضللين الرأي العام.
    Il n'en reste pas moins que les faits historiques démontrent le caractère fallacieux de cette affirmation. UN إلا أن الحقائق التاريخية تثبت أن هذا الزعم غير صحيح.
    Cette affirmation injustifiée ignore non seulement les faits historiques, mais aussi les réalités actuelles de l'île. UN وهذا الزعم الباطل لا يتجاهل الحقائق التاريخية فحسب بل حقائق الواقع الراهن في الجزيرة أيضا.
    Ces faits historiques montrent que les grandes puissances ont trompé l'ONU en ce qui concerne la question de Corée. UN هذه الحقائق التاريخية تبين أن الدول الكبرى أساءت إلى اﻷمم المتحدة في تعاملها مع المسألة الكورية.
    Il a tenté de travestir la réalité historique pour justifier ses visées expansionnistes. UN ومن ثم قامت بالتنقيب عن هذه اﻵثار ونهبها، وحاولت تزوير الحقائق التاريخية وذلك بهدف خلق مسوغات تاريخية ﻷطماعها التوسعية.
    Les renseignements figurant dans certaines d’entre elles au sujet des problèmes coréens ne correspondent malheureusement pas à la réalité historique. UN ومن المؤسف أن المعلومات الواردة في بعض منشورات اﻹدارة عن المسألة الكورية تتعارض تعارضا تاما مع الحقائق التاريخية.
    Évoquer ces réalités historiques peut provoquer une certaine inquiétude parmi les soutiens de ce régime. UN وربما تسبب الإشارة إلى هذه الحقائق التاريخية شيئا من القلق بين أنصار ذلك النظام.
    Si on se fonde sur ces réalités historiques objectives, les accords récents ne représentent pas, malgré les applaudissements internationaux, une solution réaliste aux causes profondes du conflit, ne promettent pas le rétablissement des droits des Palestiniens et ne sauraient donc rétablir la justice, seul fondement d'une paix durable. UN وعلى أساس هذه الحقائق التاريخية الموضوعية، إن الاتفاق المبرم مؤخرا بالرغم من حملة الدعاية الدولية المصاحبة له، لا يقدم حلا واقعيا لﻷسباب الجذرية للصراع، ولا يبشر باستعادة الحقــوق الفلسطينية، ومن ثم فليس بمقدوره أن يقم العدل وهو اﻷساس الوحيد للسلم الدائم.
    Aux paragraphes 5 et 6 de son rapport (A/63/677), le Secrétaire général écrit, en rappel à certains tristes faits saillants de l'histoire : UN إن الأمين العام وقد استذكر بعض الحقائق التاريخية المظلمة يورد في تقريره ما يلي:
    Le dialogue entre l'État, la société et la communauté autochtone a également abouti à la création d'une commission chargée de rétablir la vérité historique et d'imprimer de nouvelles orientations aux politiques nationales relatives aux populations autochtones. UN وأدى أيضا الحوار بين الدولة والمجتمع ومجتمع السكان الأصليين إلى إنشاء لجنة مكلفة بإصلاح الحقائق التاريخية ورسم معالم توجهات جديدة للسياسات الوطنية المتعلقة بالسكان الأصليين.
    Conjugué aux travaux de la Commission chargée de faire la lumière sur lesdites violations, ce programme devrait contribuer à atténuer les souffrances causées par les affrontements armés et amener la réconciliation nationale. UN وينبغي أن يساهم البرنامج، إلى جانب ما تقوم به لجنة بيان الحقائق التاريخية من عمل، في تضميد الجراح التي أحدثها النزاع المسلح وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Que l'alliance militaire de la Corée du Sud et des États-Unis doive quitter la péninsule coréenne est un fait historique. UN ومن الحقائق التاريخية أن على الحلف العسكري لكوريا الجنوبية والولايات المتحدة أن يغادر شبة الجزيرة الكورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus