Le Gouvernement iraquien tient à énoncer les faits suivants : | UN | وتود حكومة جمهورية العراق أن تبين الحقائق التالية: |
Le monde ne doit pas oublier les faits suivants. | UN | ويجب على العالم ألا ينسى الحقائق التالية. |
Je répondrai en citant les faits suivants : | UN | وأود أن أرد على ذلك بسرد الحقائق التالية: |
À ce propos, il importe de préciser les faits ci-après : | UN | وإزاء هذا المنطق لا بد أن نثبت الحقائق التالية: |
Cette conclusion se fondait sur les faits ci-après : | UN | وقد استند هذا الاستنتاج إلى الحقائق التالية: |
À ce sujet, je tiens à vous faire part de ce qui suit : | UN | وفي هذا السياق أود أن أضع أمام معاليكم الحقائق التالية: |
Le poids des illégaux sur l’économie du pays doit être évalué en tenant compte des faits suivants : | UN | وعند تقدير عبء المهاجرين غير الشرعيين على اقتصاد البلد يجب مراعاة الحقائق التالية: |
Je tiens à saisir cette occasion pour appeler votre attention et, par votre intermédiaire, celle du Conseil des droits de l'homme, sur les faits suivants en particulier. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأوجه انتباهكم، ومن خلالكم انتباه المجلس، إلى الحقائق التالية على وجه الخصوص. |
Je tiens à saisir cette occasion pour souligner en particulier les faits suivants. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة للتأكيد على الحقائق التالية خاصةً. |
S'agissant de la coopération entre mon pays et le Tribunal, je voudrais souligner brièvement les faits suivants. | UN | أما بالنسبة للتعاون بين بلدي والمحكمة الدولية، فأود أن أشير بإيجاز إلى الحقائق التالية. |
Les visites, qui se sont poursuivies pendant sept jours consécutifs, ont permis de recueillir les faits suivants, que nous vous soumettons. | UN | إن الزيارات التي استمرت لمدة سبعة أيام متتالية قد أسفرت عن الحقائق التالية التي نضعها أمام أنظار سيادتكم: |
À ce sujet, je tiens à appeler votre attention sur les faits suivants : | UN | وفي هذا السياق، أود أن أوجه اﻷنظار إلى الحقائق التالية: |
En ce qui concerne les incidents précédents, là encore l'agresseur était l'Éthiopie comme le montrent les faits suivants : | UN | وفيما يتعلق بالحوادث التي وقعت في وقت مبكر عن ذلك أيضا، كانت إثيوبيا هي المعتدية، كما توضح الحقائق التالية: |
Le Groupe de travail estime néanmoins être en mesure d'émettre un avis sur le cas, en se fondant sur les faits suivants. | UN | ولكن الفريق العامل يعتقد أنه يستطيع إصدار رأي بشأن الحالة على أساس الحقائق التالية. |
Toutefois, l'égalité juridique ne suffit pas pour garantir une articulation politique significative des femmes, ce que confirment les faits suivants. | UN | ومن ناحية ثانية لا تكفي المساواة القانونية لتكفل للمرأة صوتا سياسيا قويا. وتؤكد الحقائق التالية هذه العبارة. |
les faits suivants attestent le contraire. | UN | وستثبت الحقائق التالية أن اﻷمر ليس كذلك. |
Permettez-moi d'appeler votre attention et, par votre intermédiaire, celle du Conseil, sur les faits ci-après. | UN | واسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة لأوجِّه انتباهكم، ومن خلالكم، انتباه المجلس، إلى الحقائق التالية. |
18. les faits ci-après donnent une image nette de la situation sur le terrain. | UN | ١٨ - وتظهر الحقائق التالية بكل وضوح الحالة على اﻷرض. |
Veuillez noter les faits ci-après : | UN | وعليه نبين لكم الحقائق التالية: |
Pour vous donner, à vous ainsi qu'à tous les membres du Conseil de sécurité, une image plus claire de la situation, j'appellerai votre attention sur ce qui suit : | UN | ومن أجل أن تكون الصورة واضحة أمامكم وأمام بقية أعضاء مجلس اﻷمن نعرض عليكم الحقائق التالية: |
S'agissant de la protection des droits de l'homme et des droits des minorités en République de Croatie, il convient d'appeler l'attention sur ce qui suit : | UN | وفيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في جمهورية كرواتيا ينبغي اﻹشارة الى الحقائق التالية: |
Compte tenu de la gravité de ces allégations, je tiens à vous informer des faits suivants : | UN | ونظرا لخطورة هذه الادعاءات، أود إيضاح الحقائق التالية: |
Tous les États du monde sont aujourd'hui confrontés aux réalités suivantes. Les drogues et leur trafic illicite sont une menace dévastatrice pour la communauté internationale et une menace à la sécurité et à la stabilité politique et sociale même de la société. | UN | إن جميع دول العالم تواجه هذا اليوم الحقائق التالية: إن المخدرات وتجارتها غير المشروعة خطر مدمر فرض نفسه على المجتمع الدولي مهددا بذلك أمن المجتمعات واستقرارها السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |