"الحقائق التالية" - Traduction Arabe en Français

    • les faits suivants
        
    • les faits ci-après
        
    • qui suit
        
    • des faits suivants
        
    • réalités suivantes
        
    Le Gouvernement iraquien tient à énoncer les faits suivants : UN وتود حكومة جمهورية العراق أن تبين الحقائق التالية:
    Le monde ne doit pas oublier les faits suivants. UN ويجب على العالم ألا ينسى الحقائق التالية.
    Je répondrai en citant les faits suivants : UN وأود أن أرد على ذلك بسرد الحقائق التالية:
    À ce propos, il importe de préciser les faits ci-après : UN وإزاء هذا المنطق لا بد أن نثبت الحقائق التالية:
    Cette conclusion se fondait sur les faits ci-après : UN وقد استند هذا الاستنتاج إلى الحقائق التالية:
    À ce sujet, je tiens à vous faire part de ce qui suit : UN وفي هذا السياق أود أن أضع أمام معاليكم الحقائق التالية:
    Le poids des illégaux sur l’économie du pays doit être évalué en tenant compte des faits suivants : UN وعند تقدير عبء المهاجرين غير الشرعيين على اقتصاد البلد يجب مراعاة الحقائق التالية:
    Je tiens à saisir cette occasion pour appeler votre attention et, par votre intermédiaire, celle du Conseil des droits de l'homme, sur les faits suivants en particulier. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأوجه انتباهكم، ومن خلالكم انتباه المجلس، إلى الحقائق التالية على وجه الخصوص.
    Je tiens à saisir cette occasion pour souligner en particulier les faits suivants. UN وأود اغتنام هذه الفرصة للتأكيد على الحقائق التالية خاصةً.
    S'agissant de la coopération entre mon pays et le Tribunal, je voudrais souligner brièvement les faits suivants. UN أما بالنسبة للتعاون بين بلدي والمحكمة الدولية، فأود أن أشير بإيجاز إلى الحقائق التالية.
    Les visites, qui se sont poursuivies pendant sept jours consécutifs, ont permis de recueillir les faits suivants, que nous vous soumettons. UN إن الزيارات التي استمرت لمدة سبعة أيام متتالية قد أسفرت عن الحقائق التالية التي نضعها أمام أنظار سيادتكم:
    À ce sujet, je tiens à appeler votre attention sur les faits suivants : UN وفي هذا السياق، أود أن أوجه اﻷنظار إلى الحقائق التالية:
    En ce qui concerne les incidents précédents, là encore l'agresseur était l'Éthiopie comme le montrent les faits suivants : UN وفيما يتعلق بالحوادث التي وقعت في وقت مبكر عن ذلك أيضا، كانت إثيوبيا هي المعتدية، كما توضح الحقائق التالية:
    Le Groupe de travail estime néanmoins être en mesure d'émettre un avis sur le cas, en se fondant sur les faits suivants. UN ولكن الفريق العامل يعتقد أنه يستطيع إصدار رأي بشأن الحالة على أساس الحقائق التالية.
    Toutefois, l'égalité juridique ne suffit pas pour garantir une articulation politique significative des femmes, ce que confirment les faits suivants. UN ومن ناحية ثانية لا تكفي المساواة القانونية لتكفل للمرأة صوتا سياسيا قويا. وتؤكد الحقائق التالية هذه العبارة.
    les faits suivants attestent le contraire. UN وستثبت الحقائق التالية أن اﻷمر ليس كذلك.
    Permettez-moi d'appeler votre attention et, par votre intermédiaire, celle du Conseil, sur les faits ci-après. UN واسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة لأوجِّه انتباهكم، ومن خلالكم، انتباه المجلس، إلى الحقائق التالية.
    18. les faits ci-après donnent une image nette de la situation sur le terrain. UN ١٨ - وتظهر الحقائق التالية بكل وضوح الحالة على اﻷرض.
    Veuillez noter les faits ci-après : UN وعليه نبين لكم الحقائق التالية:
    Pour vous donner, à vous ainsi qu'à tous les membres du Conseil de sécurité, une image plus claire de la situation, j'appellerai votre attention sur ce qui suit : UN ومن أجل أن تكون الصورة واضحة أمامكم وأمام بقية أعضاء مجلس اﻷمن نعرض عليكم الحقائق التالية:
    S'agissant de la protection des droits de l'homme et des droits des minorités en République de Croatie, il convient d'appeler l'attention sur ce qui suit : UN وفيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في جمهورية كرواتيا ينبغي اﻹشارة الى الحقائق التالية:
    Compte tenu de la gravité de ces allégations, je tiens à vous informer des faits suivants : UN ونظرا لخطورة هذه الادعاءات، أود إيضاح الحقائق التالية:
    Tous les États du monde sont aujourd'hui confrontés aux réalités suivantes. Les drogues et leur trafic illicite sont une menace dévastatrice pour la communauté internationale et une menace à la sécurité et à la stabilité politique et sociale même de la société. UN إن جميع دول العالم تواجه هذا اليوم الحقائق التالية: إن المخدرات وتجارتها غير المشروعة خطر مدمر فرض نفسه على المجتمع الدولي مهددا بذلك أمن المجتمعات واستقرارها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus