"الحقائق بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • des faits sur
        
    • des faits concernant
        
    • 'enquête sur
        
    • les faits concernant
        
    • établissement des faits
        
    • les faits entourant
        
    Membre de la Mission africaine d'établissement des faits sur la situation des droits de l'homme au Darfour UN عضو البعثة الأفريقية لتقصي الحقائق بشأن حالة حقوق الإنسان في دارفور
    5 missions spéciales d'établissement des faits sur des violations flagrantes des droits de l'homme commises en Côte d'Ivoire UN إيفاد 5 بعثات خاصة لتقصي الحقائق بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار
    Novembre 2006 Membre de la Mission africaine d'établissement des faits sur la situation des droits de l'homme au Darfour UN 2006 عضو البعثة الأفريقية لتقصي الحقائق بشأن حالة حقوق الإنسان في دارفور.
    Suite donnée au rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits concernant l'incident de la flottille humanitaire UN متابعة تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق بشأن حادثة أسطول الإغاثة الإنسانية
    Suite donnée au rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits concernant l'incident de la flottille humanitaire UN متابعة تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق بشأن حادثة أسطول الإغاثة الإنسانية
    Rapport de la Commission indépendante d'enquête sur Gaza : UN تقرير اللجنة المستقلة لتقصي الحقائق بشأن غزة:
    L'Assemblée générale, à sa dixième session extraordinaire d'urgence, a prié le Secrétaire général de charger une mission d'établir les faits concernant cette attaque. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في جلستها الطارئة العاشرة، تشكيل بعثة لتقصي الحقائق بشأن هذا الاعتداء.
    Il a confirmé que le Secrétaire général soutenait l'action de la mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza et rappelé que celui-ci avait demandé aux autorités nationales d'ouvrir sans retard des enquêtes crédibles sur le déroulement du conflit, demande reprise par un bon nombre de délégations qui se sont exprimées devant le Conseil à l'issue de l'exposé. UN وأكد دعم الأمين العام لعمل بعثة تقصي الحقائق بشأن النـزاع في غزة، ودعوته إلى إجراء تحقيقات وطنية ذات مصداقية في إدارة النـزاع، دون إبطاء، وهو ما ردده عدد من الوفود التي تكلمت في المجلس بعد الإحاطة.
    Il a confirmé que le Secrétaire général soutenait l'action de la Mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza et rappelé que celui-ci avait demandé aux autorités nationales d'ouvrir sans retard des enquêtes crédibles sur le déroulement du conflit, demande reprise par un bon nombre de délégations qui se sont exprimées devant le Conseil à l'issue de l'exposé. UN وأكد دعم الأمين العام لعمل بعثة تقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة ودعوته لإجراء تحقيقات وطنية ذات مصداقية في سلوك النزاع دون إبطاء، التي رددها عدد من الوفود التي تكلمت في المجلس بعد الإحاطة.
    Ne pouvant pas rester insensible par rapport à ces violations massives, l'Organisation des Nations Unies a mis sur pied, par le biais de son Conseil des droits de l'homme, une mission internationale indépendante d'établissement des faits sur le conflit de Gaza. UN ولما كان من غير الممكن أن تقف الأمم المتحدة موقف المتفرج إزاء هذه الانتهاكات، فقد أنشأت، عن طريق مجلس حقوق الإنسان، بعثة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة.
    Nous considérons que la recommandation figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza, selon laquelle les deux parties devraient mener des enquêtes indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales, doit être mise en œuvre immédiatement. UN نعتقد بأنه يجب التنفيذ الفوري للتوصية الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة بأن يجري الجانبان تحقيقات مستقلة وذات مصداقية ووفقا للمعايير الدولية.
    Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme concernant le suivi du rapport de la Mission internationale indépendante d'établissement des faits sur le conflit de Gaza UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن متابعة تقرير بعثة الأمم المتحدة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة
    Il a confirmé que le Secrétaire général soutenait l'action de la mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza et rappelé que celui-ci avait demandé aux autorités nationales d'ouvrir sans retard des enquêtes crédibles sur le déroulement du conflit, demande reprise par un bon nombre de délégations qui se sont exprimées devant le Conseil à l'issue de l'exposé. UN وأكد على دعم الأمين العام لعمل لجنة تقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة، ودعوته إلى إجراء تحقيقات وطنية ذات مصداقية في إدارة النزاع، دون إبطاء، وهو ما ردده عدد من الوفود التي تكلمت في المجلس بعد الإحاطة.
    Nous attachons par conséquent une grande importance au point de l'ordre du jour dont nous sommes saisis. Nous estimons toutefois que le rapport continue d'être essentiellement une compilation de documents, un rappel des activités et un nouvel exposé des faits concernant ces activités. UN ولذلك فإننا نولي أهمية كبيرة لبند جدول الأعمال قيد النظر إلا أننا نرى أن التقرير لا يزال في الأساس ، سردا للوثائق، وتذكرة بالأنشطة، وإعادة ذكر الحقائق بشأن تلك الأنشطة.
    La Mission des Nations Unies a en outre achevé ses activités d’établissement des faits concernant les allégations relatives à Khan el-Assal, Saraqeb et Cheik Maqsoud. UN وبالإضافة إلى ذلك، اختتمت بعثة الأمم المتحدة أنشطتها لتقصي الحقائق بشأن المزاعم المتصلة بخان العسل وسراقب وحي الشيخ مقصود.
    Les révélations récentes parues dans la presse américaine sont la meilleure preuve de la falsification des faits concernant les activités nucléaires pacifiques de l'Iran. UN إذ إن ما كشفت عنه وسائط الإعلام الأميركية مؤخرا ما هو إلا خير دليل على تزوير الحقائق بشأن الأنشطة الإيرانية النووية السلمية.
    Des missions d'enquête sur les droits fondamentaux des femmes seront menées en coopération avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN وستوفد بعثات لتقصي الحقائق بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة بالتعاون مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Les mesures clefs qui ont été convenues à Charm al-Cheikh comprennent la mise sur pied d'un comité d'enquête sur les événements des dernières semaines, qui examinera également les moyens d'éviter que des événements de cette nature se reproduisent. UN وتتضمن الخطوات الرئيسية التي اتُفق عليها في شرم الشيخ تشكيل لجنة لتقصي الحقائق بشأن الأحداث التي وقعت في الأسابيع الماضية والتي ستبحث أيضا في إيجاد السبل الكفيلة بمنع تكرار هذه الأحداث.
    les faits concernant cette question sont les suivants : UN إن الحقائق بشأن الموضوع هي كما يلي:
    Le Pakistan appuie également la demande au Secrétaire général de charger une mission d'établir les faits concernant l'attaque qui a eu lieu à Beit Hanoun et de faire rapport à l'Assemblée dans les 30 jours. UN وتؤيـــد باكستان أيضا الطلب إلى الأميـــن العـــام بأن ينشئ بعثة لتقصي الحقائق بشأن الهجوم على بيت حانـــون وأن يرفع تقريرا إلى الجمعية العامة في غضـــون 30 يومـــا.
    Suite donnée au rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation UN متابعة تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة
    Il est regrettable, en dépit de toutes ces assertions, que certains milieux, dans une campagne de propagande mal intentionnée et politiquement motivée, aient essayé de déformer les faits entourant le programme nucléaire pacifique de l'Iran. UN ورغم كل هذه التأكيدات الواضحة، من المؤسف أن تحاول بعض الأوساط، بحملة دعائية سيئة النية، سياسية الدوافع، تشويه الحقائق بشأن برنامج إيران النووي السلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus