"الحقائق على" - Traduction Arabe en Français

    • les faits sur
        
    • situation sur
        
    • réalité sur
        
    • réalités sur
        
    • réalités du
        
    • réalité du
        
    • des faits
        
    • 'enquête
        
    • à la réalité
        
    • les réalités
        
    • faits accomplis sur
        
    les faits sur le terrain en sont la meilleure preuve. UN ولعل الحقائق على الطبيعة هي خير دليل على ذلك.
    les faits sur le terrain ne sont guère encourageants, en dépit des nombreux efforts entrepris aux niveaux national, régional et mondial pour prévenir et combattre ce fléau. UN إن الحقائق على أرض الواقع ليست مشجعة جدا، على الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Sri Lanka répond dans les meilleurs délais possibles selon la situation sur le terrain. UN ما فتئت سري لانكا ترد في الوقت المناسب في ضوء الحقائق على أرض الواقع.
    Quoi qu'il en soit, la situation sur le terrain intéresse fort peu le Rapporteur spécial. UN ولكن الحقائق على أرض الواقع لا تهم المقرر كثيرا.
    C'est ainsi que l'on pourra veiller à ce que les délibérations du Conseil soient en phase avec la réalité sur le terrain. UN تلك هي الوسيلة التي تضمن أن تكون مداولات المجلس متماشية مع الحقائق على أرض الواقع.
    Les processus d'établissement et d'exécution du budget reflètent les réalités sur le terrain UN إعداد الميزانية وتنفيذها يعكسان الحقائق على أرض الواقع
    En toutes circonstances, il est important que les activités de lutte contre le sida s'intègrent aux réalités du terrain. UN ومن الأهمية أن تُراعى في مكافحة الإيدز الحقائق على أرض الواقع.
    les faits sur le terrain ont montré que cela était contraire à la vérité. UN وقد أوضحت الحقائق على أرض الواقع أن العكس هو الصحيح.
    les faits sur le terrain sont bien connus et décrits dans le rapport de l'Office. UN إن الحقائق على أرض الواقع معروفة جيدا وموصوفة في تقرير الأونروا.
    Il est vrai que nous avons demandé une enquête pour établir les faits sur le terrain, qui serait suivie de propositions concrètes. UN صحيح أننا طلبنا إجراء تحقيق لتقصي الحقائق على أرض الواقع، ثم التقدم بعد ذلك باقتراحات محددة.
    De tels actes unilatéraux modifient la situation sur le terrain et menacent un processus de paix extrêmement fragile. UN فهذه الاجراءات المتخذة من جانب واحد من شأنها أن تغير الحقائق على أرض الواقع وأن تهدد العملية السلمية الهشة للغاية.
    L'analyse de la situation sur le terrain montre que les niveaux de violence et la capacité de nuire des terroristes ont été réduits au fil des années. UN ويبين تحليل الحقائق على أرض الواقع أن مستويات العنف للإرهابيين وقدراتهم على القتال قد انخفضت بمرور السنوات.
    Quant aux affirmations de la Représentante des États-Unis, selon lesquelles la situation sur le terrain est très différente de ce que nous avons dit dans notre déclaration, et à ses allégations quant à des mouvements de troupes, réfléchissons-y. UN وفيما يتصل ببيان ممثلة الولايات المتحدة ومؤداه أن الحقائق على الطبيعة كانت مختلفة تماما عما ذكرناه في بياننا والزعم بأنه كانت هناك تحركات للقوات، دعونا نتأمل في هذا.
    La réalité sur le terrain montre qu'environ 246 millions d'enfants sont soumis à un travail qui constitue de l'exploitation. UN وكما توضح الحقائق على أرض الواقع، فإن ما يقدر بـ 246 مليون طفل ينخرطون في العمالة الاستغلالية للأطفال.
    La réalité sur le terrain exige que la Commission adresse un clair et ferme message d'espoir aux enfants palestiniens en adoptant ce projet de résolution par consensus. UN وقالت إن الحقائق على الأرض تقتضي أن ترسل اللجنة رسالةَ أملٍ قويةً واضحةً للأطفال الفلسطينيين باعتماده بتوافق الآراء.
    Toutefois, la situation ne devrait pas dégénérer ou devenir un nouveau différend frontalier sans fin, où les faits sont modifiés sur le terrain et où des pays voisins sont entraînés dans des différends sans fin sur la manière de traiter cette nouvelle réalité sur le terrain. UN ومع ذلك، يجب عدم السماح بتحويل هذا الوضع إلى نزاع حدودي لا نهاية له يتم فيه تغيير الحقائق على الأرض وينجرّ فيه جاران إلى نزاعات لا نهاية لها حول كيفية التعامل مع الواقع الجديد على الأرض.
    Il serait tout aussi dommageable de tenter de modifier les réalités sur le terrain alors que s'amorcent les pourparlers. UN كذلك فإن أية محاولة لتغيير الحقائق على الأرض فيما المفاوضات قائمة ستؤدي إلى أضرار فادحة.
    Toutefois, des progrès importants ont été accomplis dans la planification et la gestion des opérations de maintien de la paix en vue de rester en phase avec l'évolution des réalités sur le terrain. UN ومع ذلك، تم اتخاذ خطوات هامة واسعة في تخطيط عمليات حفظ السلام وإدارتها لتتماشى مع الحقائق على أرض الواقع.
    Les actions unilatérales et la modification des réalités sur le terrain ne peuvent remplacer des négociations. UN ولا يمكن للإجراءات الأحادية الجانب، وتغيير الحقائق على الأرض أن تكون بديلا عن المفاوضات.
    Ce chevauchement des catégories n'est plus le fruit d'une coïncidence, mais plutôt celui des nécessités dictées par les réalités du terrain. UN وهذا التداخل ليس عرضيا، بل ينشأ بسبب الضرورات التي تمليها الحقائق على أرض الواقع.
    Le Népal souhaite faire observer que l'interprétation que donne le Rapporteur spécial de la situation ne correspond pas à la réalité du terrain. UN وتود نيبال أيضا ملاحظة أن تفسير الحالة من جانب المقرر الخاص لا يتفق مع الحقائق على أرض الواقع.
    Nous déplorons vivement le refus du Gouvernement israélien de coopérer avec l'équipe d'établissement des faits malgré ses assurances antérieures. UN ونحن نستهجن بقوة رفض الحكومة الإسرائيلية التعاون مع فريق تقصي الحقائق على الرغم من تأكيداتها السابقة عكس ذلك.
    Le Groupe d'enquête conjoint est saisi de neuf affaires, dont quatre sont en voie d'achèvement. UN ويعمل الفريق المشترك لتقصي الحقائق على تسع قضايا مفتوحة، من بينها أربع قضايا تنتظر الإقفال.
    Cela servira également à perpétuer les faits accomplis sur le terrain et à parvenir plus difficilement à un règlement final. UN وإنه أيضا يساعد على استدامة ما يسمى الحقائق على أرض الواقع، وسيزيد من صعوبة تحقيق تسوية نهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus