"الحقبة من" - Traduction Arabe en Français

    • ère de
        
    • époque de
        
    • période de l'
        
    En cette ère de mondialisation et de coexistence, nous devons étendre l'assistance globale aux pays les moins avancés en Afrique. UN وفي هذه الحقبة من العولمة والتعايش، ينبغي أن نمد يد المساعدة الشاملة إلى أقل البلدان نموا في أفريقيا.
    J'ai mentionné tout à l'heure les menaces qui gangrènent l'humanité à l'ère de la mondialisation. UN لقد تكلمت في وقت سابق عن التهديدات التي تبتلي البشرية في هذه الحقبة من العولمة.
    En particulier dans cette ère de mondialisation, cette coopération devrait être la plus grande priorité des pays afin de rendre possible le développement durable. UN ويجب أن يصبح هذا التعاون، ولا سيما في هذه الحقبة من العولمة، أولوية لﻷمم من أجل جعل التنمية المستدامة أمرا ممكنا.
    Des rassemblements continuaient d'être organisés pour commémorer des événements importants de cette époque de l'histoire algérienne. UN واستمر أيضاً تنظيم لقاءات لإحياء ذكرى أحداث رئيسية تعود إلى تلك الحقبة من تاريخ الجزائر.
    Le Japon était impressionné par le regard porté par le Brésil sur la période de l'esclavage qui a marqué son histoire et par sa manière de reconnaître que cette institution avait été une source de discrimination sociale. UN وأعربت اليابان أيضاً عن إعجابها بالطريقة التي تناولت بها البرازيل تلك الحقبة من تاريخها التي اتسمت بنظام الرق وباعترافها بأن هذا النظام قد تسبب في التمييز الاجتماعي.
    Les résolutions brandies comme armes politiques lorsque le conflit arabo-israélien battait son plein n'ont pas leur place en cette ère de négociation et de réconciliation. UN إن القرارات التي كانت تستعمل كأسلحة سياسية في أوج اندلاع الصراع العربي الاسرائيلي لم يعد لها مكان في هذه الحقبة من المفاوضات والمصالحة.
    Nous savons qu'il nous faut maintenant chercher à améliorer notre productivité et notre compétitivité dans des domaines soigneusement choisis si nous voulons survivre en cette ère de libéralisation du commerce. UN ونحن على علم بحقيقة أنه يتعين علينا اﻵن أن نسعى إلى تعزيز انتاجيتنا وقدرتنا على التنافس في مجالات مختـارة بعنايـة إذا أريـد لنـا البقاء في هذه الحقبة من تحرير التجارة.
    En cette ère de mondialisation et de libéralisation économiques, si certains peuvent en tirer profit, il est aussi vrai que la plupart des pays en développement, et notamment les moins avancés d'entre eux, sont très largement marginalisés et en butte, il est vrai, à d'énormes difficultés et risques. UN ولئن كان بوسع البعض أن يحققوا مكاسب في هذه الحقبة من العولمة والتحرر الاقتصادي، فالحقيقة أن معظم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، هُمشت وتعرضت لمختلف الصعوبات والمخاطر إلى حد كبير.
    La marginalisation continue du continent africain, en cette ère de mondialisation, commande de surcroît l'institution d'un mécanisme international susceptible d'assurer une intégration plus poussée des pays en développement dans l'économie mondiale. UN ويتواصل تهميش القارة اﻷفريقية، اﻷمر التي يقتضي في هذه الحقبة من العولمة إنشاء آلية دولية تكون قادرة على كفالة إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي على نحو أوسع.
    La dette extérieure a augmenté, et le protectionnisme dans le commerce international s'est renforcé considérablement alors que de plus en plus de pays se replient sur eux-mêmes en cette ère de mondialisation. UN وتصاعدت المديونية الخارجية وارتفعت الحمائية في التجارة الدولية ارتفاعا كبيرا فيما أخذت المزيد من البلدان تتطلع إلى الداخل في هذه الحقبة من العولمة.
    Pour consolider ces tendances et oublier les traumatismes passés, nous demandons à la communauté internationale de nous tendre la main de l'amitié et de la bonne volonté, en comprenant la détermination de notre pays à faire face avec courage au défi que représente cette nouvelle ère de notre histoire. UN ومن أجل توطيد هذه الاتجاهات وطي صفحة صدمات الماضي، نطلب من المجتمع الدولي أن يمد يد الصداقة وحسن النوايا، على أساس فهم عزم دولتنا على مواجهة تحديات هذه الحقبة من تاريخنا بشجاعة.
    De ce fait, la position de la communauté internationale ne se borne pas aujourd'hui à exprimer la solidarité avec une nation, mais à exprimer une inquiétude généralisée face à une attitude qui porte atteinte aux acteurs du système économique international, qui, en cette ère de mondialisation, comprend tous les pays. UN ونتيجة لهذا، فإن موقف المجتمع الدولي اليوم لم يعد مجرد التضامن مع إحدى اﻷمم، ولكنه تحول الى انزعاج واسع النطاق إزاء سلوك فيه مساس بأعضاء النظام الاقتصادي الدولي، الذي أصبح في هذه الحقبة من العولمة يضم جميع البلدان.
    Mme Loemban Tobing-Klein (Suriname) (parle en anglais) : La communauté internationale a besoin d'une institution multilatérale forte pour affronter les problèmes mondiaux contemporains en cette ère de mondialisation. UN السيدة لويمبان توبينغ - كلاين (سورينام) (تكلمت بالانكليزية): يحتاج المجتمع الدولي إلى مؤسسة متعددة الأطراف قوية لكي تتصدى للمسائل العالمية في هذه الحقبة من العولمة.
    218. Le Chili sort d'une longue période de violations des droits de l'homme, et l'actuel Gouvernement démocratique est résolu à ce qu'une telle ère de son histoire ne se reproduise plus. UN ٨١٢ - وأضاف قائلا إن شيلي تنفض عنها اﻵن غبار فترة طويلة من الانتهاكات لحقوق الانسان ، وأن الحكومة الديمقراطية الحالية مصممة على ألا تتكرر أبدا مثل تلك الحقبة من تاريخها .
    NEW-YORK – Nous nous trouvons dans une période de transition internationale prolongée qui a débuté il y a plus de 20 ans avec la fin de la Guerre froide. Cette ère de rivalité stratégique entre les USA et l'Union soviétique a alors fait place à une ère dominée par les USA qui disposaient d'un pouvoir et d'une influence sans égal. News-Commentary نيويورك ـ إننا نمر الآن بفترة مطولة من الانتقال الدولي، وهي الفترة التي بدأت قبل عقدين من الزمان مع نهاية الحرب الباردة. لقد ولت تلك الحقبة من المنافسة الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي لكي تفسح الطريق أمام عصر باتت فيه الولايات المتحدة تمتلك قوة أعظم كثيراً من أي دولة أخرى وتتمتع بدرجة غير مسبوقة من النفوذ.
    Dans une époque de transferts d'armes et de dépenses militaires toujours accrus ces instruments sont d'autant plus indispensables. UN ففي هذه الحقبة من تزايد نقل الأسلحة والنفقات العسكرية، أصبحت هذه الوسائل ضرورة حتمية.
    En cette époque de mondialisation et d'interdépendance croissantes, la communauté mondiale doit déployer d'urgence des efforts concertés pour résoudre les problèmes économiques et sociaux aigus. UN وفي هذه الحقبة من العولمة والترابط المتزايدين، ثمة حاجة عاجلة إلى قيام المجتمع العالمي ببذل جهود متضافرة لحل مشاكله الاقتصادية والاجتماعية الحادة.
    Le Japon était impressionné par le regard porté par le Brésil sur la période de l'esclavage qui a marqué son histoire et par sa manière de reconnaître que cette institution avait été une source de discrimination sociale. UN وأعربت اليابان أيضاً عن إعجابها بالطريقة التي تناولت بها البرازيل تلك الحقبة من تاريخها التي اتسمت بنظام الرق وباعترافها بأن هذا النظام قد تسبب في التمييز الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus