"الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • droits
        
    • droit
        
    • des
        
    • les
        
    • Rights
        
    • ceux
        
    • relatives aux
        
    • avocat
        
    • copyright
        
    • libertés
        
    Article 13 - droits économiques, sociaux et culturels des femmes UN المادة الثالثة عشرة: الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة
    Égalité de droits de vote et de participation aux élections UN المساواة في الحقوق في التصويت والمشاركة في الانتخابات
    Ces droits sont énoncés dans les articles 6, 9, 15 et 16 de la Convention. UN وقد وردت هذه الحقوق في المواد 6 و9 و15 و16 من الاتفاقية.
    les étrangers jouissent en matière de procédure judiciaire des mêmes droits que les citoyens turkmènes. UN ويتمتع الأجانب أمام المحاكم بنفس الحقوق الإجرائية التي يتمتع بها مواطنو تركمانستان.
    Le Tadjikistan est attaché aux principes du droit international et au droit fondamental des nations de choisir librement leur mode de développement. UN وتلتزم طاجيكستان بمبادئ القانون الدولي وتؤيد الحقوق الأساسية للأمم في أن تختار بحرية السبيل الذي تريده لتحقيق التنمية.
    Le Gouvernement continue à prendre des dispositions pour créer un environnement favorable dans lequel les femmes puissent jouir des mêmes droits que les hommes. UN وتواصل الحكومة اتخاذ الخطوات الكفيلة بتهيئة البيئة التي يمكن للمرأة فيها أن تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    Le rétablissement des droits fonciers repose sur les droits réels dont on a été dépossédés. UN ذلك أن استعادة الحقوق في الأرض تستند إلى الحقوق الفعلية التي انتزعت.
    En tant que mandataire dûment désigné, le tuteur protège leur personne, leurs biens et leurs droits et intérêts légitimes. UN ويتولى الوصي، بوصفه وكيلهم المعين قانوناً، حماية أشخاصهم وممتلكاتهم وغير ذلك من الحقوق والمصالح المشروعة.
    De plus, un vaste ensemble institutionnel de dispositifs et d'organismes contribue à promouvoir et à protéger différents droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد إطار مؤسسي واسع من المنظمات التي تساعد على تعزيز وحماية الحقوق المختلفة.
    La situation est particulièrement difficile dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتطرح هذه الحالة تحدياً هاما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Beaucoup d'employés de maison migrants avec lesquels l'organisation travaille tous les jours ne peuvent jouir d'aucun de ces droits. UN ولكن ليس في وسع الكثير من خدم المنازل المهاجرين الذين تعمل معهم المنظمة كل يوم ممارسة أي من هذه الحقوق.
    Une initiative pilote concernant la protection des droits des travailleurs migrants en Chine constitue un bon exemple à cet égard. UN وتعد المبادرة الرائدة القائمة على الحقوق المتعلقة بالعمال المهاجرين في الصين مثالا مرجعيا جيدا على ذلك.
    Cependant, il va de soi que ce classement n'est pas très strict et certains droits ne relèvent réellement d'aucune de ces catégories. UN غير أن تصنيف هذا في فئات، غير محدد جداً بالضرورة، وهناك بعض فئات الحقوق التي يمكن أن تندرج في أي منها.
    les immigrants en situation régulière ont les mêmes droits que les ressortissants nationaux à cet égard. UN ويتمتع المهاجرون القانونيون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون البرتغاليون في هذا الشأن.
    En pareil cas, l'organisation et ses États membres ne sont pas habilités à exercer concurremment leurs droits au titre de la Convention. UN وفي هذه الحالات لا يجوز للمنظمة والدول الأعضاء فيها أن تمارس معاً وفي الوقت ذاته الحقوق الناشئة عن الاتفاقية.
    Il porte donc atteinte aux droits souverains de nombreux autres États. UN وبذلك، فإنه ينتهك الحقوق السيادية للكثير من البلدان الأخرى.
    Rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur ses quarante-sixième et quarante-septième sessions UN تقرير لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن دورتيها السادسة والأربعين والسابعة والأربعين
    Le Haut-Commissariat a continué à développer des activités pertinentes pour promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد واصلت المفوضية زيادة الأنشطة ذات الصلة لتزيد من تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها.
    les mesures prises récemment pour protéger les droits éducatifs et religieux des Chypriotes grecs enclavés sont arrivées trop tard. UN وتأخرت عن أوانها كثيرا التدابير التي اتُخذت مؤخرا لحماية الحقوق التعليمية والدينية للقبارصة اليونانيين المحصورين.
    Faculté de droit de l'Université de Buenos Aires, 1964 UN المؤهلات الدراسية كلية الحقوق في جامعة بوينس آيرس، 1964
    Women's Learning Partnership for Rights, Development and Peace UN شراكة تعلم المرأة من أجل الحقوق والتنمية والسلام
    Nous exigeons les mêmes droits pour les musulmans du Sandjak que ceux que les Serbes exigent pour eux-mêmes en Croatie. UN إننا نطالب بمنح الحقوق نفسها لمسلمي سنجق مثل الحقوق التي يطالب بها الصرب ﻷنفسهم في كرواتيا.
    On a rappelé qu'au sens large, la notion de maintien de la paix et de la sécurité internationales recouvrait également des questions humanitaires et des questions relatives aux droits de l'homme. UN وأشير إلى أن التعريف الواسع النطاق لمفهوم صون السلم واﻷمن الدوليين يشمل أيضا الحقوق الانسانية وحقوق الانسان.
    Études supérieures: avocat, faculté de droit et de sciences sociales, Université de Buenos Aires UN مستوى الدراسات الجامعية: محام، كلية الحقوق والعلوم الاجتماعية، جامعة بوينس آيرس.
    La protection du copyright n'est pas demandée pour les publications autorisées pour des textes prévoyant que leur contenu doit rester dans le domaine public. UN ولا تلتمس حماية هذه الحقوق بالنسبة للمنشورات التي تقرر الجهة التشريعية إبقاءها ضمن النطاق العام.
    Il reste préoccupé par l'incompatibilité du droit coutumier et des pratiques traditionnelles avec le respect des droits et des libertés fondamentaux. UN وأضافت أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تعارض قانون غانا العرفي وممارساتها التقليدية مع احترام الحقوق والحريات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus