Pour les juristes britanniques, cet article porte essentiellement sur le respect de la légalité. | UN | ويرى الحقوقيون البريطانيون أن هذه المادة تدور أساسا حول احترام الشرعية. |
La possibilité d'autoriser des particuliers à saisir la Cour constitutionnelle est largement discutée entre les juristes. | UN | كما بناقش الحقوقيون الشكاوى المقدمة من الأفراد. |
Il estime lui aussi qu'il ne peut qu'être utile d'expliciter certains grands principes, puisque les juristes internationaux ne sont pas les uniques destinataires du texte final. | UN | وارتأى هو بدوره بأن التصريح ببعض المبادئ الكبرى لا يمكنه إلا أن يكون مفيدا، ما دام الحقوقيون الدوليون ليسوا وحدهم من يوجه إليهم النص النهائي. |
Rarement les juristes abordent-ils de front cette question. | UN | ونادرا ما يتناول الحقوقيون هذه المسألة مباشرة. |
À l'invitation de la Présidence, M. Pérez Lizasuain (Estudiantes de Derecho Hostosianos Pro Independencia) prend place à la table des pétitionnaires. | UN | 67 - وبناءً على دعوة من الرئيسة، اتخذ السيد بيريز ليزاسوان (الطلبة الحقوقيون الأوستوسانيون المناصرون للاستقلال) مكاناً إلى طاولة مقدمي الالتماسات. |
:: Les différentes associations professionnelles, y compris les juristes, les avocats, les responsables de l'administration foncière, les géomètres et les urbanistes, peuvent également jouer un rôle dans la collecte et la diffusion des informations dans leurs communautés et leurs réseaux respectifs. | UN | :: يمكن أيضا لمختلف الرابطات المهنية، بما في ذلك الحقوقيون والمحامون ومسؤولو إدارة الأراضي والمساحون والمخططون الحضريون، أداء دور في جمع المعلومات ونشرها في المجتمعات والشبكات التي ينتمون إليها. |
La règle générale, qui a l'aval des juristes et est fréquemment citée dans les arrêts des tribunaux internationaux et nationaux, veut que l'occupation d'un territoire en temps de guerre ait un caractère temporaire et n'entraîne pas en soi le transfert de souveraineté. | UN | والقاعدة العامة التي يؤيدها الحقوقيون وتستشهد بها المحاكم الدولية والوطنية مرارا وتكرارا في قراراتها، تقتضي أن يكون احتلال أي إقليم في زمن الحرب ذا طابع مؤقت، وألا يترتب عليه بحد ذاته نقل للسيادة. |
En particulier, le texte des constatations au titre du Protocole facultatif est souvent très long, les États parties ont parfois des difficultés à en comprendre la substance et les juristes à les exploiter. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن نص قرارات اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري كثيراً ما يكون طويلاً أكثر من اللازم، وأحياناً تواجه الدول الأطراف صعوبات في فهم جوهر النص ويلاقي الحقوقيون صعوبة في الاستفادة منه. |
Des juristes et des théologiens algériens avec lesquels la Rapporteuse spéciale s'est entretenue ont assuré que ces conditions étaient impossibles à remplir, les tribunaux ne seraient guère enclins à approuver les mariages polygames. | UN | وقد أعرب الحقوقيون والفقهاء الجزائريون الذين تحدثت إليهم عن ثقتهم بأن المحاكم لن تنزع إلى الموافقة على تعدد الزوجات لاستحالة الوفاء بهذه الشروط. |
Se félicitant de l’organisation du VIIIe Colloque international sur le thème «La torture, un défi à relever par les juristes et les membres des professions de santé et autres professions», qui doit se tenir à New Delhi du 22 au 25 septembre 1999, | UN | وإذ يشيدون بتنظيم الندوة الدولية الثامنة في موضوع " التعذيب، التحدي الذي ينبغي أن يواجهه الحقوقيون وأصحاب المهن الصحية ومهن أخرى " ، التي ستعقد في نيودلهي من ٢٢ إلى ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، |
Au paragraphe 14 de son rapport, le Conseil de justice interne recommande que les plaintes dirigées contre les juges soient examinées par les trois juristes externes du Conseil. | UN | 3 - في الفقرة 4 من التقرير، يقترح مجلس العدل الداخلي أن يَبُت الحقوقيون الخارجيون الثلاثة الأعضاء في المجلس في الشكاوى التي تقدم بحق القضاة. |
a) Les trois juristes externes du Conseil se réunissent, dans un premier temps par des moyens électroniques, en formation spéciale, chargé d'examiner les plaintes. | UN | (أ) يجتمع الحقوقيون الخارجيون الثلاثة الأعضاء في المجلس على حدة، في البداية عن طريق الوسائل الإلكترونية، بوصفهم الفريق القضائي المعني بالشكاوى. |
83. En étudiant ce thème, la Rapporteuse spéciale note que la plupart des écrits qui s'y rapportent sont l'œuvre de politologues ou de sociologues et d'autres chercheurs et non de juristes ou de spécialistes des droits de l'homme et sont présentés d'une manière factuelle en tant que réflexion sur les faits plutôt que sous forme d'analyse juridique. | UN | 83- وتلاحظ المقررة الخاصة من دراسة هذا الموضوع أن معظم المنشورات المتصلة به يقوم بها أخصائيون في العلوم السياسية أو علم الاجتماع أو في علوم أخرى ولا يقوم بها الحقوقيون أو الأخصائيون في حقوق الإنسان، وتعرض في شكل وقائع أو في شكل وقائع مفترضة بدلا من التحليل القانوني. |
La seconde, que le Conseil propose dans son précédent rapport (voir A/66/158, par. 7), consiste à donner compétence au trois juristes externes du Conseil pour connaître des plaintes. | UN | والحل الثاني هو الحل المقترح من مجلس العدل الداخلي في تقريره السابق (انظر A/66/158، الفقرة 7)، أي أن يجتمع الحقوقيون الخارجيون الثلاثة الأعضاء في المجلس للبت في الشكاوى. |
juristes | UN | الحقوقيون |
juristes | UN | الحقوقيون |
juristes | UN | الحقوقيون |
juristes | UN | الحقوقيون |
juristes | UN | الحقوقيون |
Sur invitation du Président, M. Irizarry (Estudiantes de Derecho Hostosianos Pro Independencia) prend place à la table des pétitionnaires. | UN | 65 - وبناء على دعوة الرئيس، شغل السيد ايريزاري (الطلبة الحقوقيون الأوستوسانيون المناصرون للاستقلال) مقعدا إلى طاولة مقدمي الالتماسات. |