"الحقوق الأساسية المكفولة" - Traduction Arabe en Français

    • droits fondamentaux garantis
        
    • les droits fondamentaux consacrés
        
    Les États membres de l'Union européenne sont liés par les droits fondamentaux garantis par leurs constitutions nationales. UN 27 - الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملزمة باحترام الحقوق الأساسية المكفولة بموجب دساتيرها الوطنية.
    Le droit à l'information est un des droits fondamentaux garantis par la Constitution burkinabè. UN 94- والحق في الحصول على المعلومات هو حق من الحقوق الأساسية المكفولة بموجب دستور بوركينا فاسو.
    Du point de vue du système juridique brésilien, les enfants et les adolescents exercent avec une priorité absolue tous les droits fondamentaux garantis aux personnes humaines. UN ومن وجهة نظر النظام القانوني البرازيلي، يتمتع الأطفال والمراهقون بالأولوية المطلقة لممارسة كافة الحقوق الأساسية المكفولة للإنسان.
    L'Union européenne appelle le Gouvernement du Népal à veiller au respect des droits fondamentaux garantis par la Constitution du Royaume du Népal et à permettre à son peuple d'exercer son droit à la liberté d'expression. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بحكومة نيبال أن تحرص على احترام الحقوق الأساسية المكفولة في دستور مملكة نيبال وأن تسمح لشعب نيبال بالتمتع بحقه في حرية التعبير.
    les droits fondamentaux consacrés dans le Pacte ont donc été incorporés dans la Constitution et la législation nationale. UN وبناء على ذلك، أُدرجت الحقوق الأساسية المكفولة في العهد في الدستور والقوانين.
    c) si son application et sa mise en œuvre seraient contraires aux droits fondamentaux garantis par la Division III.3 (Droits fondamentaux) de la Constitution. UN (ج) تعارض تطبيق وتنفيذه مع الحقوق الأساسية المكفولة في القسم الثالث - 3 (الحقوق الأساسية) من الدستور.
    c) si son application et sa mise en œuvre seraient contraires aux droits fondamentaux garantis par la Constitution (Division III.3) UN (ج) تعارض تطبيق وتنفيذه مع الحقوق الأساسية المكفولة في الدستور (القسم الثالث - 3)
    93. En cas de guerre ou de danger public menaçant l'existence de tout ou partie de la République, certains des droits fondamentaux garantis de façon spécifique par la Constitution peuvent être suspendus durant la période d'urgence par une proclamation de l'état d'exception émanant du Conseil des ministres. UN 93- وفي حالة وقوع حرب أو خطر عام يهدد وجود الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المكفولة بموجب الدستور، طوال فترة الطوارئ عن طريق إعلان طوارئ يصدر من مجلس الوزراء.
    97. En cas de guerre ou de danger public menaçant l'existence de tout ou partie de la République, certains des droits fondamentaux garantis de façon spécifique par la Constitution peuvent être suspendus durant la période d'urgence par une proclamation de l'état d'exception émanant du Conseil des ministres. UN 97- وفي حالة وقوع حرب أو خطر عام يهدد وجود الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المكفولة بموجب الدستور، طوال فترة الطوارئ عن طريق إعلان طوارئ يصدر من مجلس الوزراء.
    Le fait que certaines dispositions du Pacte soient, au paragraphe 2 de l'article 4, proclamées non susceptibles de dérogation doit être interprété en partie comme une constatation dans le Pacte du caractère impératif de quelques droits fondamentaux garantis par traité (par exemple les articles 6 et 7). UN ويتعين النظر إلى الإعلان عن بعض أحكام العهد الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 على أنه جزئياً بمثابة إقرار بالطابع الآمر لبعض الحقوق الأساسية المكفولة في شكل تعاهدي في العهد (مثال ذلك، المادتان 6 و7).
    Le fait que certaines dispositions du Pacte soient, au paragraphe 2 de l'article 4, proclamées non susceptibles de dérogation doit être interprété en partie comme une constatation dans le Pacte du caractère impératif de quelques droits fondamentaux garantis par traité (par exemple les articles 6 et 7). UN ويتعين النظر إلى الإعلان عن بعض أحكام العهد الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 على أنه جزئياً بمثابة إقرار بالطابع الآمر لبعض الحقوق الأساسية المكفولة في شكل تعاهدي في العهد (مثال ذلك، المادتان 6 و7).
    Le fait que certaines dispositions du Pacte soient, au paragraphe 2 de l'article 4, proclamées non susceptibles de dérogation doit être interprété en partie comme une constatation du caractère impératif de quelques droits fondamentaux garantis par traité dans le Pacte (par exemple, les articles 6 et 7). UN ويتعين اعتبار الإعلان عن بعض أحكام العهد الواردة في الفقرة 2 من المادة4 جزئياً بمثابة إقرار بالطابع الآمر لبعض الحقوق الأساسية المكفولة في شكل معاهدة ينص عليها العهد (مثال ذلك، المادتان 6 و7).
    Le fait que certaines dispositions du Pacte soient, au paragraphe 2 de l'article 4, proclamées non susceptibles de dérogation doit être interprété en partie comme une constatation dans le Pacte du caractère impératif de quelques droits fondamentaux garantis par traité (par exemple les articles 6 et 7). UN ويتعين النظر إلى الإعلان عن بعض أحكام العهد الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 على أنه جزئياً بمثابة إقرار بالطابع الآمر لبعض الحقوق الأساسية المكفولة في شكل تعاهدي في العهد (مثال ذلك، المادتان 6 و7).
    Le fait que certaines dispositions du Pacte soient, au paragraphe 2 de l'article 4, proclamées non susceptibles de dérogation doit être interprété en partie comme une constatation dans le Pacte du caractère impératif de quelques droits fondamentaux garantis par traité (par exemple les articles 6 et 7). UN ويتعين النظر إلى الإعلان عن بعض أحكام العهد الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 على أنه جزئياً بمثابة إقرار بالطابع الآمر لبعض الحقوق الأساسية المكفولة في شكل تعاهدي في العهد (مثال ذلك، المادتان 6 و7).
    Le fait que certaines dispositions du Pacte soient, au paragraphe 2 de l'article 4, proclamées non susceptibles de dérogation doit être interprété en partie comme une constatation dans le Pacte du caractère impératif de quelques droits fondamentaux garantis par traité (par exemple les articles 6 et 7). UN ويتعين النظر إلى الإعلان عن بعض أحكام العهد الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 على أنه جزئياً بمثابة إقرار بالطابع الآمر لبعض الحقوق الأساسية المكفولة في شكل تعاهدي في العهد (مثال ذلك، المادتان 6 و7).
    En ce qui concerne la discrimination à l'encontre des femmes, l'intervenant se demande si le fait que l'égalité entre les sexes n'est pas au nombre des droits fondamentaux garantis par l'article 70 de la Constitution constitue une infraction aux articles 3, 16 et 26 du Pacte. UN 51 - وفيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، قال إن السؤال الذي يطرح هو ما إذا كان انعدام المساواة بين الجنسين باعتبارها حقا من الحقوق الأساسية المكفولة بموجب المادة 70 من الدستور، يشكل انتهاكا للمواد 3 و 16 و 26 من العهد.
    Le fait que certaines dispositions du Pacte soient, au paragraphe 2 de l'article 4, proclamées non susceptibles de dérogation doit être interprété en partie comme une constatation du caractère impératif de quelques droits fondamentaux garantis par traité dans le Pacte (par exemple les articles 6 et 7). UN ويتعين اعتبار الإعلان عن بعض أحكام العهد الواردة في الفقرة 2 من المادة4 جزئياً بمثابة إقرار بالطابع الآمر لبعض الحقوق الأساسية المكفولة في شكل معاهدة ينص عليها العهد (مثال ذلك، المادتان 6 و7).
    Tout en précisant qu'il convenait de distinguer entre l'intangibilité de certaines dispositions et le caractère impératif de certaines normes, le Comité a admis que < < [Le fait que certaines dispositions du Pacte soient [...] proclamées non susceptibles de dérogation doit être interprété en partie comme une constatation du caractère impératif de quelques droits fondamentaux garantis par traité dans le Pacte > > (par. 11). UN ورغم أن اللجنة ميزت مسألة عدم جواز التقييد عن الطابع القطعي لبعض القواعد، فقد أقرت كذلك بأن الإعلان أن بعض أحكام العهد هي أحكام لا يجوز تقييدها يتعين اعتباره جزئياً بمثابة إقرار بالطابع القطعي لبعض الحقوق الأساسية المكفولة في شكل معاهدة في العهد " (الفقرة 11).
    Défenseur du peuple : le Défenseur du peuple, dont la juridiction est nationale, est chargé de promouvoir ou de parrainer le recours en habeas corpus et en amparo des personnes qui en ont besoin, de défendre et d'encourager le respect des droits fondamentaux garantis par la Constitution, de veiller à la qualité des services publics et d'exercer les autres fonctions qui lui sont assignées par la loi. UN (د) مكتب أمين المظالم: " يعيَّن أمين للمظالم يكون لـه اختصاص وطني في دعم أو رعاية ما يتخذه الأشخاص من إجراءات طلباً للمثول أمام القضاء أو للحماية الدستورية، وفي حماية وتعزيز احترام الحقوق الأساسية المكفولة بالدستور، وفي مراقبة نوعية الخدمات العامة وأداء أي مهام أخرى تُسند إليه بموجب القانون " .
    Tout en précisant qu'il convenait de distinguer entre l'intangibilité de certaines dispositions et le caractère impératif de certaines normes, le Comité a admis que < < [L]e fait que certaines dispositions du Pacte soient [...] proclamées non susceptibles de dérogation doit être interprété en partie comme une constatation du caractère impératif de quelques droits fondamentaux garantis par traité dans le Pacte > > (par. 11). UN وبالرغم من أنها ميزت المسائل المتعلقة بعدم جواز التقليد عن الطابع القطعي للقواعد الآمرة فقد اعترفت أيضاً بأن " إعلان أن بعض أحكام العهد هي أحكام لا يجوز تقييدها ... يتعين اعتباره جزئياً بمثابة إقرار بالطابع القطعي لبعض الحقوق الأساسية المكفولة في شكل معاهدة ينص عليها العهد " (الفقرة 11).
    les droits fondamentaux consacrés par le Pacte ont donc été incorporés dans la Constitution et la législation nationale. UN وبناء على ذلك، أُدرجت الحقوق الأساسية المكفولة في العهد في الدستور والقوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus