"الحقوق الأساسية للمواطنين" - Traduction Arabe en Français

    • les droits fondamentaux des citoyens
        
    • des droits fondamentaux des citoyens
        
    • droits fondamentaux du citoyen
        
    Il s'est dit convaincu que le Bureau du Médiateur redoublerait ses efforts afin de consolider les droits fondamentaux des citoyens. UN وأعربت عن ثقتها في أن ديوان المظالم سيكثف عمله من أجل ترسيخ الحقوق الأساسية للمواطنين.
    les droits fondamentaux des citoyens étaient proclamés. UN وتم الإعلان فيه عن الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Une constitution de transition a été adoptée qui préserve les droits fondamentaux des citoyens et jette des bases solides en vue d'une distribution de la richesse et d'un partage du pouvoir équitables. UN وقد أُقر دستور مؤقت يحافظ على الحقوق الأساسية للمواطنين ويضع الأساس الصلب للتوزيع العادل للثروة وتداول السلطة.
    Organe indépendant relevant de la Présidence, elle garantit l'exercice effectif des droits fondamentaux des citoyens algériens et est prête à dénoncer toutes les violations des droits de l'homme. UN وقال إن اللجنة، كهيئة مستقلة في مكتب الرئيس، تضمن الحقوق الأساسية للمواطنين وتقف على أهبة الاستعداد لشجب جميع انتهاكات حقوق الإنسان.
    21. Les médias tant imprimés qu'électroniques jouaient un rôle dans la protection des droits fondamentaux des citoyens. UN 21- واضطلعت وسائط الإعلام المكتوبة والإلكترونية بدور في حماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Toutefois, la souveraineté en tant que responsabilité a toujours été un attribut constitutif des États-nations, où des garanties de protection des droits fondamentaux des citoyens sont prévues par la Constitution. UN ولكن السيادة بوصفها مسؤولية كانت دائما سمة محددة للدولة القومية، حيث ينص فيها دستوريا على ضمانات حماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Ils ont un rôle important à jouer dans la formation des attitudes et des valeurs citoyennes, ainsi que dans l'édification d'un État de droit soucieux de promouvoir et de garantir les droits fondamentaux des citoyens et les principes démocratiques universellement reconnus. UN وعليها القيام بدور مهم لبلورة مواقف وقيم المواطَنة، إضافة إلى إقامة دولة القانون التي تحرص على تعزيز وضمان الحقوق الأساسية للمواطنين والمبادئ الديمقراطية المعترف بها عالمياً.
    Les mouvements de citoyens, notamment ceux qui engagent des actions de défense de l'intérêt, jouent un rôle capital à cet égard en demandant constamment des comptes aux pouvoirs publics sur leurs actions ou omissions et en s'opposant aux empiétements sur les droits fondamentaux des citoyens. UN وتؤدي حركات المواطنين، بما في ذلك دعاوى المصلحة العامة، دوراً حاسماً في وضع الحكومة موضع المساءلة عما تتخذه أو تقصر في اتخاذه من إجراءات، وفي التصدي لانتهاك الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Le même jour, les forces armées ont publié une déclaration dans laquelle elles niaient toute implication dans ces agressions contraires à la loi et affirmé leur volonté de protéger les droits fondamentaux des citoyens. UN وفي اليوم نفسه، أصدرت القوات المسلحة بيانا تنفي فيه تورطها في أعمال الضرب غير المشروعة ومؤكدة التزامها بحماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    429. Le Myanmar a déclaré que les droits fondamentaux des citoyens étaient consacrés par le chapitre VIII de la Constitution du Myanmar. UN 429- وقالت ميانمار إن الحقوق الأساسية للمواطنين مكرسة في الفصل الثامن من دستورها.
    L'État a pour mission de défendre le territoire national et préserver la souveraineté du pays, garantir et promouvoir les droits fondamentaux des citoyens et leur participation à la vie politique dans un régime véritablement démocratique, et favoriser l'édification d'une société fondée sur la justice sociale et l'égalité de chances effective entre les femmes et les hommes. UN وتشمل أهداف الدولة الدفاع وضمان سيادة البلد، وكفالة الحقوق الأساسية للمواطنين وتعزيزها، والديمقراطية السياسية، والمشاركة الشعبية، وتعزيز بناء مجتمع يقوم على العدالة الاجتماعية، وتعزيز وضمان المساواة الفعلية في الفرص بين الرجل والمرأة.
    De plus, l'article 7 de la Constitution reconnaît, entre autres, les droits fondamentaux des citoyens bhoutanais. UN وفضلاً عن ذلك، تعترف المادة 7 من الدستور بأمور منها الحقوق الأساسية للمواطنين البوتانيين(5).
    Pour promouvoir encore davantage et sauvegarder les droits fondamentaux des citoyens comme prescrit dans la Constitution, une Commission nationale des droits de l'homme du Myanmar a été créée par décret présidentiel en 2011. UN ١٩ - أُنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في ميانمار في البداية بموجب مرسوم رئاسي صدر في عام 2011، بهدف مواصلة تعزيز وحماية الحقوق الأساسية للمواطنين على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    M. Leung Shing (Maurice) dit que la loi sur la prévention du terrorisme n'est peut-être pas idéale mais qu'elle constitue le moyen le plus raisonnable de protéger les intérêts nationaux tout en préservant les droits fondamentaux des citoyens. UN 47 - السيد لونغ شينغ (موريشيوس): قال إن قانون منع الإرهاب قد لا يكون مثاليا، لكنه كان النهج الأكثر صوابا للموازنة بين حماية المصالح الوطنية وضمان الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Le Gouvernement a également assuré la nation qu'il allait amender ou abroger des lois en vigueur, et adopter de nouvelles lois jugées nécessaires pour appliquer les dispositions des droits fondamentaux des citoyens. UN كما تعهدت الحكومة للشعب بتعديل وإلغاء القوانين الحالية واعتماد قوانين جديدة حسب الاقتضاء لتنفيذ أحكام الحقوق الأساسية للمواطنين.
    L'origine ethnique, l'égalité politique tel qu'elle est définie dans les résolutions pertinentes des Nations Unies, et la diversité religieuse et culturelle doivent être sauvegardées, mais pas aux dépens des droits fondamentaux des citoyens ni de l'efficacité et du fonctionnement des institutions d'État. UN وعلينا صون الأصول العرقية، والمساواة السياسية، والتنوع الثقافي والديني، حسبما حددتها قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، لكن ليس على حساب الحقوق الأساسية للمواطنين والكفاءة الوظيفية لمؤسسات الدولة وفعاليتها.
    19. Le Bangladesh peut se targuer de posséder des médias libres, une société civile dynamique et un pouvoir judiciaire indépendant qui joue depuis de nombreuses années un rôle capital de protection des droits fondamentaux des citoyens. UN 19- وتتمتع بنغلاديش بإعلام حر، ومجتمع مدني نابض بالحياة، ونظام قضائي مستقل كان له على مر السنين دور مهم في حماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Pour éviter l'escalade dans la région, le Gouvernement géorgien réaffirme qu'à condition que les forces militaires russes se retirent des districts d'Ochamchire et de Gali, il est prêt à créer une force de police locale commune placée sous supervision internationale, qui sera à même d'assurer efficacement les conditions de la protection des droits fondamentaux des citoyens géorgiens. UN وبهدف تلافي المزيد من التصعيد في المنطقة، وبشرط انسحاب القوات العسكرية الروسية من مقاطعة أوشانشيري وغالي، تؤكد حكومة جورجيا مجددا استعدادها لإنشاء قوة شرطة محلية مشتركة هناك تحت إشراف دولي، وهو ما سيؤدي بطريقة فعالة إلى توافر شروط حماية الحقوق الأساسية للمواطنين الجورجيين.
    :: L'Association émiratie pour les droits de l'homme : Elle a été créée en 2006, et s'occupe des droits fondamentaux des citoyens et des résidents, y compris les enfants et les personnes aux besoins spécifiques. Elle œuvre pour leur protection. L'association a pour but de sensibiliser les individus et de leur expliquer leurs droits et leurs devoirs envers la société; UN · جمعية الإمارات لحقوق الإنسان: أشهرت في عام 2006 وتتولى الجمعية رعاية الحقوق الأساسية للمواطنين والمقيمين بمن فيهم الأطفال وذوي الاحتياجات الخاصة وتعمل على حمايتهم، وتهدف الجمعية إلى نشر الوعي بين الأفراد وتوضيح حقوقهم وواجباتهم تجاه المجتمع؛
    3. Recommande aussi qu'une attention particulière soit portée à la réforme du secteur de la sécurité, afin que la police, les services de renseignement et les forces armées agissent dans le respect de l'état de droit et des droits fondamentaux des citoyens et citoyennes, et soient comptables de leurs actes envers une autorité démocratiquement élue; UN 3 - توصي أيضا بإيلاء اهتمام خاص لإصلاح قطاع الأمن بحيث تعمل الشرطة والمخابرات والقوات المسلحة في إطار سيادة القانون، وتحترم احتراما كاملا الحقوق الأساسية للمواطنين وتحاسب على أفعالها أمام سلطة منتخبة ديمقراطيا؛
    Dès le préambule et dans les articles qui suivent, on trouve une définition de ces droits; mais la Constitution contient également un chapitre spécifique sur les droits fondamentaux du citoyen. UN فترد مفاهيم لحقوق الإنسان من الديباجة إلى ما بعد ذلك ويوجد جزء منفصل عن الحقوق الأساسية للمواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus