"الحقوق الأساسية للنساء" - Traduction Arabe en Français

    • des droits fondamentaux des femmes
        
    • les droits fondamentaux des femmes
        
    Ce n'est qu'en assurant la réalisation des droits fondamentaux des femmes et des filles et en investissant dans leur santé et leur éducation que nous pourrons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا لن نحقق الأهداف الإنمائية إلا بكفالة الحقوق الأساسية للنساء والفتيات والاستثمار في صحتهن وتعليمهن.
    On manque de données fiables sur les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles. UN وهناك نقص في البيانات الموثوقة عن انتهاكات الحقوق الأساسية للنساء والفتيات.
    :: Assurent la protection des droits fondamentaux des femmes marginalisées et incarcérées, notamment de leurs droits en matière de reproduction, d'hygiène, d'accès à des conseils et des services juridiques et du droit d'avoir auprès d'elles leurs enfants dépendants; UN :: ضمان حماية الحقوق الأساسية للنساء المهمشات المحتجزات، بما فيها الحقوق الإنجابية ومبادئ الصحة العامة وإمكانيات الحصول على الاستشارات والخدمات القانونية وحقهن في أن يرافقهن أطفالهن المعالون؛
    S'agissant du rôle de l'éducation, la Rapporteuse spéciale indique que les États n'intègrent pas systématiquement l'enseignement des droits fondamentaux des femmes et des filles dans les programmes scolaires. UN وفيما يتعلق بدور التعليم، قالت المقررة الخاصة إن الدول لا تدرج بانتظام تدريس الحقوق الأساسية للنساء والفتيات في البرامج المدرسية.
    les droits fondamentaux des femmes et des filles sont inaliénables et sont partie intégrante indissociable des droits universels de la personne. UN ولا يمكن التنازل عن الحقوق الأساسية للنساء والبنات، وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحقوق العالمية للإنسان.
    Il est clair qu'il est nécessaire de mieux comprendre les perceptions socioculturelles en ce qui concerne les femmes, la santé et le statut social, afin de rendre possible une évolution de la société vers la garantie des droits fondamentaux des femmes et des filles. UN ومن الواضح أنه من اللازم زيادة فهم المعتقدات الاجتماعية والثقافية تجاه المرأة والفتاة والصحة والحالة الاجتماعية، وذلك من أجل التأثير على التغير الاجتماعي بغية ضمان الحقوق الأساسية للنساء والفتيات.
    Pour terminer la représentante du Yémen attire l'attention sur les violations des droits fondamentaux des femmes arabes vivant sous l'occupation israélienne, et la communauté internationale a l'obligation morale de mettre fin à cette occupation. UN وفي الختام وجهت الانتباه إلى انتهاكات الحقوق الأساسية للنساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي، التي يقع على كاهل المجتمع الدولي المسؤولية عن إنهائها.
    37. Le projet de révision du Code de procédure pénale comporte des dispositions qui punissent les auteurs des violations des droits fondamentaux des femmes. UN 37- ويتضمن مشروع تنقيح قانون الإجراءات الجنائية أحكاماً تعاقب مرتكبي انتهاك الحقوق الأساسية للنساء.
    Conformément aux recommandations formulées lors de la huitième session relatives à la situation des femmes autochtones, le Gouvernement colombien a bien progressé en matière de protection des droits fondamentaux des femmes victimes du déplacement forcé, une avancée à laquelle sont bien entendu associées les femmes autochtones, à l'aune de l'arrêté 092 pris par la Cour constitutionnelle. UN 3 - وعملا بالتوصيات الصادرة في الدورة الثامنة المتعلقة بوضع نساء الشعوب الأصلية، قطعت الحكومة الوطنية أشواطا بعيدة في مجال حماية الحقوق الأساسية للنساء من ضحايا التشريد القسري، وقد شمل هذا التقدم منذ البداية نساء الشعوب الأصلية، اعتمادا في ذلك على الحكم 092 الصادر عن المحكمة الدستورية.
    a) La stratégie nationale de promotion et de protection des droits fondamentaux des femmes déplacées ou en risque de déplacement; UN (أ) وضع الاستراتيجية الوطنية لتعزيز وحماية الحقوق الأساسية للنساء المشردات والمعرضات للتشريد؛
    Le Gouvernement a aussi travaillé étroitement avec les organisations non gouvernementales et les associations religieuses, ainsi qu'avec les chefs traditionnels, pour faire évoluer les mentalités et les attitudes ancestrales à l'égard des femmes, et pour inculquer aux jeunes hommes le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles. UN وعملت الحكومة أيضاً في تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المستندة إلى الدين، وكذلك مع الحكام التقليديين لتغيير المواقف والمفاهيم التي يحملها الناس منذ زمن بعيد عن المرأة، وتغرس في عقول الشباب احترام الحقوق الأساسية للنساء والبنات.
    Dans la période récente, des pratiques manifestement contraires au respect des droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles ont été observées : scolarités incomplètes ou escamotées, confinement au domicile familial, pressions morales, voire physiques, négation de l'égalité entre les sexes. UN في الفترة الأخيرة،ـ لوحظت ممارسات تتناقض بشكل كبير مع مبدأ احترام الحقوق الأساسية للنساء والفتيات: عدم اكتمال أو عدم وضوح الانتظام بالمدارس، والإبقاء بمسكن الأسرة، والضغوط المعنوية، بل والبدنية، ورفض المساواة بين الجنسين.
    Le respect des droits de l'homme est profondément ancré dans l'histoire, la société et la conscience du Bangladesh, comme l'attestent les dispositions de sa Constitution et les lois spéciales en vigueur qui prévoient des mesures volontaristes pour garantir le respect des droits fondamentaux des femmes, des enfants, des minorités et des autres groupes défavorisés. UN 51 - واحترام حقوق الإنسان له جذور عميقة في تاريخ بنغلاديش ومجتمعها وضميرها، كما تشهد على ذلك أحكام دستورها والقوانين الخاصة السارية التي تنص على اتخاذ تدابير طوعية لكفالة احترام الحقوق الأساسية للنساء والأطفال والأقليات وسائر الجماعات المحرومة.
    f) Articulation interinstitutionnelle et intra-institutionnelle en matière de défense des droits fondamentaux des femmes victimes de violence sexuelle dans le contexte de la violence exacerbée perpétrée par les groupes armés illégaux et la lutte contre l'impunité concernant les cas de violence sexuelle. UN (و) تنسيق الإجراءات المشتركة بين المؤسسات وفي داخلها الرامية إلى حماية الحقوق الأساسية للنساء ضحايا العنف الجنسي في سياق العنف المتفاقم من قِبل المجموعات المسلحة غير المشروعة ومكافحة الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي.
    734. L'État de Côte d'Ivoire a la conviction qu'au terme de la présentation des présents rapports combinés, reprenant les rapports initiaux et les rapports périodiques de 1996, 2000, 2004, 2008, les observations finales et recommandations du Comité constitueront une plate-forme favorable à l'affirmation des droits fondamentaux des femmes et la promotion de l'égalité entre les sexes. UN 734- إن حكومة كوت ديفوار، إذ تقدم هذا التقرير الجامع للتقرير الأولي والتقارير الدورية للأعوام 1996 و2000 و2004 و2008، لهي على قناعة من أن الملاحظات والتوصيات الختامية للجنة سوف تشكِّل المنصة التي يمكن انطلاقاً منها ضمان الحقوق الأساسية للنساء وتعزيز المساواة بين الجنسين. الملحق 1
    De ce point de vue, le Gouvernement colombien a bien progressé pour ce qui est de l'exécution de l'arrêté 092 de 2008 de la Cour constitutionnelle sur la protection des droits fondamentaux des femmes victimes du déplacement forcé, parmi lesquelles figurent les femmes autochtones. UN 10 - ومن هذا المنظور، قطعت الحكومة الوطنية أشواطا بعيدة في تنفيذ الحكم 092 لعام 2008 الصادر عن المحكمة الدستورية بشأن حماية الحقوق الأساسية للنساء من ضحايا التشريد القسري، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية.
    32. La Constitution provisoire du Népal de 2007 garantit les droits fondamentaux des femmes et des filles. UN 32 - واستطردت قائلة إن دستور نيبال المؤقت لعام 2007 يضمن الحقوق الأساسية للنساء والبنات.
    7. Appuie les activités de l'ONU destinées à promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des filles en Afghanistan ainsi que la recherche de possibilités d'engagement constructif à l'échelon communautaire dans le cadre de projets communautaires; UN 7- تؤيد أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الحقوق الأساسية للنساء والفتيات في أفغانستان والبحث عن سبل التعامل البناء على الصعيد المجتمعي في إطار مشاريع مجتمعية؛
    Il s'agit de l'ensemble des comportements, des attitudes et/ou des pratiques qui affectent négativement les droits fondamentaux des femmes et des filles, comme le droit à la vie, à la santé, à la dignité, à l'éducation et à l'intégrité physique. UN وهي تتمثشكل في جميع مظاهر السلوك، والمواقف و/أو الممارسات التي تؤثر بصورة سلبية على الحقوق الأساسية للنساء والفتيات، مثل الحق في الحياة، والصحة، والكرامة، والتعليم، والسلامة البدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus