"الحقوق الإجرائية" - Traduction Arabe en Français

    • droits procéduraux
        
    • droits de procédure
        
    • les droits de
        
    • les garanties procédurales
        
    Les droits procéduraux de Liu Xianbin ont été pleinement respectés. UN واحتُرمت الحقوق الإجرائية لليو شيانبن احتراماً كاملاً. المناقشة
    Tous les étrangers devraient donc se voir accorder les droits procéduraux prévus au projet d'article 26, que leur présence sur le territoire de l'État expulsant soit ou non légale. UN وينبغي لذلك منح جميع الأجانب الحقوق الإجرائية المنصوص عليها في مشروع المادة 26، بغض النظر عما إذا كان وجودهم في إقليم الدولة الطاردة قانونيا أم لا.
    L'État expulsant doit respecter certains droits procéduraux minimum quelle que soit la situation de l'étranger. UN وينبغي للدولة الطاردة أن تحترم بعض الحقوق الإجرائية الدنيا بصرف النظر عن حالة الأجنبي.
    Après une déclaration, les victimes d'infractions pénales peuvent également prendre part à la procédure en qualité de partie privée, avec leurs propres droits procéduraux. UN وبناء على إقرار، يجوز لضحايا الجرائم الجنائية أيضاً المشاركة كأطراف غير معلنة في الإجراءات الجنائية مع حفظ الحقوق الإجرائية الخاصة بهم.
    Tous les droits procéduraux accordés aux ressortissants koweïtiens sont étendus aux étrangers faisant l'objet d'une procédure d'extradition. UN يتم منح جميع الحقوق الإجرائية المقدمة للمواطنين الكويتيين إلى الأجانب الخاضعين لطلب التسليم.
    Projet d'article 23 : droits procéduraux de l'étranger objet d'expulsion UN مشروع المادة 23: الحقوق الإجرائية للأجنبي موضوع الطرد
    Il faudrait prendre en charge la défense des droits des victimes de violations de droits de l'homme, y compris les droits procéduraux et ceux liés aux violations induites par les atteintes au droit à un environnement sain. UN وينبغي أن تأخذ هذه الهيئات على عاتقها الدفاع عن حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الإجرائية والحقوق المرتبطة بالانتهاكات التي تدفع إليها التعديات على الحق في بيئة صحية.
    L'article 26 définit les droits procéduraux des étrangers objet d'une expulsion. UN ويبين مشروع المادة 26 الحقوق الإجرائية للأجانب الخاضعين للطرد.
    Il est inacceptable qu'un étranger soit privé de l'ensemble des droits procéduraux pour la seule raison qu'il est entré irrégulièrement sur le territoire d'un État. UN فمن غير المقبول أن يتم تجريد الأجنبي من جميع الحقوق الإجرائية لمجرد دخوله أراضي دولة ما بطريقة غير نظامية.
    Cette forme de coopération avait été approuvée par la Cour constitutionnelle du pays, sous réserve que les droits procéduraux des personnes concernées soient respectés. UN وشدد على أن هذا الشكل من أشكال التعاون أقرته محكمة البلد الدستورية، شريطة مراعاة الحقوق الإجرائية للأشخاص المعنيين.
    Article 26. droits procéduraux de l'étranger objet de l'expulsion 67 UN المادة 26 الحقوق الإجرائية للأجانب الخاضعين للطرد 84
    Il souligne également que les droits procéduraux à une enquête, à la vérité et à la justice sont également fondamentaux pour que les victimes aient le sentiment d'une réparation. UN كما يشدد على أن الحقوق الإجرائية في التحقيق ومعرفة الحقيقة وإقامة العدل لها نفس الأهمية المحورية في تصور الضحايا للجبر.
    Il a réfuté les allégations de violation des droits procéduraux et de mauvais traitements. UN ونفت ادعاءات انتهاك الحقوق الإجرائية وسوء المعاملة.
    Il faudrait englober également les droits procéduraux et les recours ouverts aux personnes sous le coup d'une décision d'expulsion. UN وينبغي على النحو نفسه أن يتضمن النص الحقوق الإجرائية وسبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المعرضين للطرد.
    droits procéduraux de l'étranger objet de l'expulsion UN الحقوق الإجرائية للأجانب الخاضعين للطرد
    Cela étant, le paragraphe 2 indique que la liste de droits procéduraux figurant au paragraphe 1 est sans préjudice d'autres droits ou garanties procéduraux prévus par le droit. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة 2 تشير إلى أن قائمة الحقوق الإجرائية الواردة في الفقرة 1 لا تمس بالحقوق أو الضمانات الإجرائية الأخرى التي ينص عليها القانون.
    La lutte contre le terrorisme repose largement sur l'établissement de listes noires, ce qui a provoqué un débat sur la façon de défendre les droits procéduraux des personnes concernées. UN إذ تعتمد مكافحة الإرهاب اعتمادا شديدا على إدراج أفراد في قوائم سوداء، مما أثار مناقشات متواصلة بشأن كيفية معالجة الحقوق الإجرائية للأشخاص المعنيين.
    Le paragraphe 2 précise que les droits procéduraux énoncés au paragraphe 1 sont sans préjudice des autres droits ou garanties procéduraux prévus par la loi. UN وتنص الفقرة 2 على أن الحقوق الإجرائية الواردة في الفقرة 1 لا تخل بالحقوق أو الضمانات الإجرائية الأخرى التي ينص عليها القانون.
    Au Portugal, les victimes étaient autorisées à participer à la procédure en ayant le statut de plaignants accessoires, ce qui supposait un certain nombre de droits de procédure. UN وفي البرتغال، يُسمح للضحايا بالمشاركة في الإجراءات بصفتهم مدّعين عامين مساعدين، وهو ما يستتبع عددا من الحقوق الإجرائية.
    Des membres du Comité ont évoqué plusieurs affaires dans lesquelles les droits de la défense n'auraient pas été respectés, en particulier le droit à un avocat. UN واستطرد قائلا إن أعضاء اللجنة أشاروا إلى عدة حالات مزعومة من عدم احترام الحقوق الإجرائية للمدعى عليه في أوزبكستان، ولا سيما الحق في الاستعانة بمحام.
    les garanties procédurales devraient probablement être identiques pour toutes les personnes en cours d'expulsion, la situation irrégulière de l'étranger devant être considéré non pas comme une raison de limiter ses droits quant à la procédure d'expulsion mais comme un élément concret motivant l'expulsion. UN وينبغي أن تكون الضمانات الإجرائية على الأرجح هي نفسها بالنسبة لجميع الأشخاص الذين يتعرضون للطرد، في حين أنه لا ينبغي أن ينظر إلى الوضع غير القانوني لأحد الأجانب على أنه سبب للحد من الحقوق الإجرائية بل على أنه سبب مادي للطرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus